AirMango:实用英语干货2018版

AirMango

AirMango:实用英语干货2018版

  • 9 minutes 6 seconds
    Day 014 必修语法 Why疑问句用法 PodCast

    实用英语专门课程,每天十分钟,克服学习障碍、培养语言感觉。


    AirMango筹备已久的系列课程,适合正在纠结的你。


    课程答疑请在主站对应课程讨论区发表哦~!


    喜欢我们,记得打赏~~


    【课程代码:DOI2C1TUX0720J5R】


    主站讨论区:https://www.airmango.net/course/32


    沟通反馈,请发送到Woodye老师的邮箱:woodye.wang#airmango.net 或 findme#woodye.wang。(请将#替换成@)


    31 January 2018, 1:45 am
  • 17 minutes 29 seconds
    Day 013 必修语法 What疑问句与专有名词 PodCast

    实用英语专门课程,每天十分钟,克服学习障碍、培养语言感觉。


    AirMango筹备已久的系列课程,适合正在纠结的你。


    课程答疑请在主站对应课程讨论区发表哦~!


    喜欢我们,记得打赏~~


    【课程代码:DOI2C1TUX0720J5R】


    主站讨论区:https://www.airmango.net/course/32


    沟通反馈,请发送到Woodye老师的邮箱:woodye.wang#airmango.net 或 findme#woodye.wang。(请将#替换成@)


    30 January 2018, 1:45 am
  • 14 minutes 38 seconds
    Day 012 必修语法 人称代词的所有格 PodCast

    实用英语专门课程,每天十分钟,克服学习障碍、培养语言感觉。


    AirMango筹备已久的系列课程,适合正在纠结的你。


    课程答疑请在主站对应课程讨论区发表哦~!


    喜欢我们,记得打赏~~


    【课程代码:DOI2C1TUX0720J5R】


    主站讨论区:https://www.airmango.net/course/32


    沟通反馈,请发送到Woodye老师的邮箱:woodye.wang#airmango.net 或 findme#woodye.wang。(请将#替换成@)


    29 January 2018, 1:45 am
  • 12 minutes 47 seconds
    Day 011 知识拓展 直译与意译 PodCast

    实用英语专门课程,每天十分钟,克服学习障碍、培养语言感觉。


    AirMango筹备已久的系列课程,适合正在纠结的你。


    课程答疑请在主站对应课程讨论区发表哦~!


    喜欢我们,记得打赏~~


    【课程代码:DOI2C1TUX0720J5R】


    主站讨论区:https://www.airmango.net/course/32


    Woodye老师的邮箱:woodye.wang#airmango.net 或 findme#woodye.wang。(请将#替换成@)


    26 January 2018, 1:45 am
  • 14 minutes
    Day 010 必修语法 Yes or No PodCast

    实用英语专门课程,每天十分钟,克服学习障碍、培养语言感觉。


    AirMango筹备已久的系列课程,适合正在纠结的你。


    课程答疑请在主站对应课程讨论区发表哦~!


    喜欢我们,记得打赏~~


    【课程代码:DOI2C1TUX0720J5R】


    主站讨论区:https://www.airmango.net/course/32


    Woodye老师的邮箱:woodye.wang#airmango.net 或 findme#woodye.wang。(请将#替换成@)

    Listen to the tape then answer this question.   

    What is Rober's job?   

    听录音,然后回答问题。 罗伯特是做什么工作的?   


    ROBERT: I am a new student.   My name's Robert.   

    SOPHIE: Nice to meet you.   My name's Sophie.   

    ROBERT: Are you French?   

    SOPHIE: Yes, I am.   

    SOPHIE: Are you French too?   

    ROBERT: No, I am not.   

    SOPHIE: What nationality are you?   

    ROBERT: I'm Italian.   

    ROBERT: Are you a teacher?   

    SOPHIE: No, I'm not.   

    ROBERT: What's your job?   

    SOPHIE: I'm a keyboard operator.   

    SOPHIE: What's your job?   

    ROBERT: I'm an engineer.   


    New Word and expressions 生词和短语   

    I   pron.我   

    am   v. be 动词现在时第一人称单数   

    are   v. be 动词现在时复数   

    name   n. 名字   

    what   adj. & pron. 什么   

    nationality   n. 国籍   

    job   n. 工作   

    keyboard   n. 电脑键盘   

    operator   n. 操作人员   

    engineer   n. 工程师   


    参考译文   

    罗伯特:我是个新学生,我的名字叫罗伯特。   

    索菲娅:很高兴见到你。我的名字叫索菲娅。   

    罗伯特:你是法国人吗?   

    索菲娅:是的,我是法国人。   

    索菲娅:你也是法国人吗?   

    罗伯特:不,我不是。   

    索菲娅:你是哪国人?   

    罗伯特:我是意大利人。   

    罗伯特:你是教师吗?   

    索菲娅:不,我不是。   

    罗伯特:你是做什么工作的?   

    索菲娅:我是电脑录入员。   

    索菲娅:你是做什么工作的?   

    罗伯特:我是工程师。


    Listen to the tape then answer this question. Is there a problem with the Customs officer?   

    听录音,然后回答问题。 海关官员有什么疑问吗?   


    CUSTOMS OFFICER: Are you Swedish?   

    GIRLS: No, we are not.   We are Danish.   

    CUSTOMS OFFICER: Are your friends Danish, too?   

    GIRLS: No, they aren't.   They are Norwegian.   

    CUSTOMS OFFICER: Your passports, please.   

    GIRLS: Here they are.   

    CUSTOMS OFFICER: Are these your cases?   

    GIRLS: No, they aren't.   

    GIRLS: Our cases are brown.   Here they are.   

    CUSTOMS OFFICER: Are you tourists?   

    GIRLS: Yes, we are.   

    CUSTOMS OFFICER: Are your friends tourists too?   

    GIRLS: Yes, they are.   

    CUSTOMS OFFICER: That's fine.   

    GIRLS: Thank you very much.   


    New Word and expressions 生词和短语   

    customs   n. 海关   

    officer   n. 官员   

    girl   n. 女孩,姑娘   

    Danish   adj.& n. 丹麦人   

    friend   n. 朋友   

    Norwegian   adj. & n. 挪威人   

    passport   n. 护照   

    brown   adj. 棕色的   

    tourist   n. 旅游者   


    参考译文   

    海关官员:你们是瑞典人吗?   

    姑 娘 们:不,我们不是瑞典人。我们是丹麦人。   

    海关官员:你们的朋友也是丹麦人吗?   

    姑 娘 们:不,他们不是丹麦人。他们是挪威人。   

    海关官员:请出示们的护照。   

    姑 娘 们:给您。   

    海关官员:这些是你们的箱子吗?   

    姑 娘 们:不,不是。   

    姑 娘 们:我们的箱子是棕色的。在这儿呢。   

    海关官员:你们是来旅游的吗?   

    姑 娘 们:是的,我们是来旅游的。   

    海关官员:你们的朋友也是来旅游的吗?   

    姑 娘 们:是的,他们也是。   

    海关官员:好了。   

    姑 娘 们:非常感谢。

    25 January 2018, 1:45 am
  • 12 minutes 27 seconds
    Day 009 必修语法 一般疑问句 PodCast

    实用英语专门课程,每天十分钟,克服学习障碍、培养语言感觉。


    AirMango筹备已久的系列课程,适合正在纠结的你。


    课程答疑请在主站对应课程讨论区发表哦~!


    喜欢我们,记得打赏~~


    【课程代码:DOI2C1TUX0720J5R】


    主站讨论区:https://www.airmango.net/course/32


    Woodye老师的邮箱:woodye.wang#airmango.net 或 findme#woodye.wang。(请将#替换成@)

    24 January 2018, 1:45 am
  • 22 minutes 39 seconds
    Day 008 必修语法 形容词的用法 PodCast

    实用英语专门课程,每天十分钟,克服学习障碍、培养语言感觉。


    AirMango筹备已久的系列课程,适合正在纠结的你。


    课程答疑请在主站对应课程讨论区发表哦~!


    喜欢我们,记得打赏~~


    【课程代码:DOI2C1TUX0720J5R】


    主站讨论区:https://www.airmango.net/course/32


    23 January 2018, 1:45 am
  • 13 minutes 52 seconds
    Day 007 必修语法 复数代词及复数名词 PodCast

    实用英语专门课程,每天十分钟,克服学习障碍、培养语言感觉。


    AirMango筹备已久的系列课程,适合正在纠结的你。


    课程答疑请在主站对应课程讨论区发表哦~!


    喜欢我们,记得打赏~~


    【课程代码:DOI2C1TUX0720J5R】


    主站讨论区:https://www.airmango.net/course/32



    22 January 2018, 1:45 am
  • 14 minutes 56 seconds
    Day 006 必修语法 单数代词 PodCast

    实用英语专门课程,每天十分钟,克服学习障碍、培养语言感觉。


    AirMango筹备已久的系列课程,适合正在纠结的你。


    课程答疑请在主站对应课程讨论区发表哦~!


    喜欢我们,记得打赏~~


    【课程代码:DOI2C1TUX0720J5R】


    主站讨论区:https://www.airmango.net/course/32



    21 January 2018, 1:45 am
  • 16 minutes 49 seconds
    Day 005 A Copy Cat PodCast

    实用英语专门课程,每天十分钟,克服学习障碍、培养语言感觉。


    AirMango筹备已久的系列课程,适合正在纠结的你。


    课程答疑请在主站对应课程讨论区发表哦~!


    喜欢我们,记得打赏~~


    【课程代码:DOI2C1TUX0720J5R】


    主站讨论区:https://www.airmango.net/course/32



    博德中学的学生查理无意间目睹了几个学生戏弄校长的恶作剧,这让不想出卖朋友的他面临着一道艰难的选择题:要么坦白供认出搞恶作剧的人,自己获得推荐进入哈佛的机会,要么被学校开除。在查理准备接受判决时,退伍军官弗兰克以查理父母好友的名义坐在查理身边与他一同接受质问。不愿供出名单的查理即将被开除,此时弗兰克站了起来发表了激昂的演说并讽刺了校长。


      《闻香识女人》中的7分钟经典演讲

      Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.

      西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。

      Frank: But not a snitch!

      却不是告密者。

      Trask: Excuse me?

      请原谅,再说一遍。

      Frank: No, I don't think I will.

      我不会原谅你。

      Trask: Mr. Slade

      斯莱德先生

      Frank: This is such a crock of shit!

      这纯粹是一堆狗屁话。

      Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.

      请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。西门斯先生我给你最后一次机会申辩。

      Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding in big daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroy Charlie.

      西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。这到底是什么?你们的校训是什么?孩子们,给你们的同学打小报告,要是隐瞒不能撒底的交待,就把你放在火上烤。看吧!子弹扫来的时候,有些人跑了,有些人毅力不动。这位查理迎上去面对火刑,而乔治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎么做,奖赏乔治,还是毁掉查理。

      Trask: Are you finished, Mr. Slade?

      你讲完了没有斯莱德中校。

      Frank: No, I'm just getting warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today? I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't selling.

      不。我才刚刚开了个头,我不知道那些有名的校友是谁——威廉-霍华德塔夫、威廉-詹尼斯-布莱克、威廉-蒂尔,管他呢;他们的精神已经死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用来运送告密者的远洋轮,要是你以为正在把他们培养成男子汉,那么你想错了,因为你杀死了恰恰是这种精神,也就这学校所声称的立校精神。多么可耻,你们今天上演的到底是一出什么样的闹剧,在这件事情当中唯一值得夸奖的人就坐在我身边,让我告诉你们这个孩子的品行无可挑剔,这是毋庸置疑,以为我不知道,这里有人~我不说是谁,想收买他。查理不会出卖自己的灵魂

      Trask: Sir, you're out of order.

      不要破坏规矩

      Frank: I'll show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too fucking blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you think you're talking to? I've been around, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sending this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executing his soul! And why? Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, fuck you too!

      让你见识见识什么是破坏规矩,你不知道什么叫破坏规矩,克拉斯先生,真该让你见识,可我太老了!我太累了!该死的我还是个瞎子。要是五年前,我会拿火焰喷射剂把这给烧了,破坏规矩,你以为在跟谁说话,我可是久经杀场,那时候我还能看的见,我看见的是象他们这么大孩子们胳膊被炸段了,双腿被截段了,可我从来没见过孩子们的精神有过任何程度的缺损,他们从不缺少这种精神。你以为你只是把这个优秀的“战士”潜送回家?让他回到俄勒冈,从此你们就万事大吉了吗?可我要说你们正在谋杀这个孩子的精神,为什么!就因为他不是一个拜尔德人,拜尔德人?你们伤害了这个孩子,你们就是拜尔德的混蛋,你们全是。哈瑞、吉米、享特,不管你们坐在哪,见你们的鬼。

      Trask: Stand down, Mr. Slade!

      请你肃静,斯莱德中校

      Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuff leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too * hard. Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. How's that for cornball?

      我还说完呢,我刚一进到这里,就听到那些话:“未来领袖的摇篮”如果架子断了,摇篮也就掉了,它已经掉了,它坠落了,造就青年,培养未来的领袖,看吧!要小心了,你们在培养什么样的领袖,我不知道!今天查理保持沉默是对还是错,我虽然不是法官但我可以告诉你,他不会为了自己的前途而出卖任何人。朋友们!这就是人们常说的正直,这就是勇气,这才是未来领袖所具有的品质。现在我到了一个人生的十字路口,我一向知道哪条路是正确的,这毋庸置疑。我知道,可我没走,为什么?因为做到这一点他太坚难了。轮到查理了,他也在一个人生的十字路口,他必须选择一条路,一条正确的路,一条有原则的路,一条成全他人格的路,让他沿着这条是继续前行,这孩子的前途掌握在你们的手里委员们,他会前途无量的,相信我,别毁了他!保护他!支持他!我保证会有一天你们会为此而感到骄傲。


    19 January 2018, 1:45 am
  • 13 minutes 21 seconds
    Day 004 Think Different PodCast

    Think Different 中英文广告词


    Here's to the crazy ones.献给狂放不羁的一群人
    The misfits. 他们是:不和主流的怪才
    The rebels. 叛逆传统的勇士
    The troublemakers. 制造麻烦的一笑撮
    The round pegs in the square holes. 方凿圆枘、特立独行
    The ones who see things differently. 他们观察问题与众不同
    They are not fond of rules. 他们不喜欢条条框框
    And they have no respect for the status quo. 更不把正统放在眼里
    You can quote them, 你可以引用他们,
    disagree with them, 也可以否决他们,
    glorify or vilify them. 赞扬或是诋毁他们
    About the only thing you can't do, 但只有一件事你不能做
    is ignore them. 那就是漠视他们
    Because they change things. 因为他们改变了事物
    They push the human race forward. 他们推动了人类的进程
    And while some see them as the crazy ones, 虽然有些人把他们当作疯子
    We see genius. 但我们看见的却是天才
    Because the people who are crazy enough to think因为只有那些足够疯狂认为
    hey can change the world, 可以改变世界的人
    Are the ones who do. 才能真正做到这一点

    18 January 2018, 1:45 am
  • More Episodes? Get the App
© MoonFM 2024. All rights reserved.