ダラダラやるドイツ語

ダラダラやるドイツ語

ダラダラとドイツ語について話しています。 HP: https://site578939995.wordpress.com/ リクエスト・感想・コラボ等なんでも以下へ! : [email protected] Für Fragen und Anregungen schick mir eine Email an : [email protected]

  • 15 minutes 16 seconds
    Folge 65 "Allerdings!"「そうだね。」

    今日のテーマは"Allerdings!"「そうだね。」です。一文というよりは、一語です。私は今までHowever「しかしながら」という意味でしか知りませんでしたが、一語でいう事で相手の言っていることに同意できることを表現することができるそうです。大雨で思わず雨の音も入れて録音しましたが、聴き辛いですかね。。。まあたまにはこういう回があっても良いのかなと思います。妥協が継続のコツですね。


    HP: https://site578939995.wordpress.com/

    リクエスト・感想・コラボ等以下メールでも受け付けています!
    : [email protected]

    Für Fragen und Anregungen schick mir eine Email an
    : [email protected]

    16 July 2021, 11:37 am
  • 25 minutes 29 seconds
    Folge 64 "Tierische Redewendungen" ドイツ語動物慣用句

    Tierische Redewendungenで動物の言葉を使用したドイツの慣用句を4つ紹介しています。

    Der frühe Vogel fängt den Wurm. 

    「 早起きは三文の徳。」直訳は「早朝の鳥はワームをゲットする。」でそのままですね。


    Er ist ein Wolf im Schafspelz 

    「彼は羊の皮を被った狼。」 そのままです。表面上は良いが実は悪い人の事です。この意味を抑えてYoutubeとかでGrip wölfe im schafspelzを見たら面白いと思います。


    Er macht dich zur Schnecke. 「

    彼は君を怒鳴りちらす。」直訳は「彼は君をカタツムリにする。」です、カタツムリは触られるとその身を縮めます。なのでそのシュン。。。とさせるという感じでこの意味になったようです。


    Sei kein Frosch.

    「物事から逃げるな。」 直訳は「カエルになるな。」ですがカエルは危険を察知すると水に飛んで逃げる様子から、この意味が来ているそうです。



    私は危機が迫るとよくカエルになりますが、その時はいつもヘビに睨まれたカエルです。

    HP: https://site578939995.wordpress.com/

    リクエスト・感想・コラボ等以下メールでも受け付けています!
    : [email protected]

    Für Fragen und Anregungen schick mir eine Email an
    : [email protected]

    9 July 2021, 11:53 pm
  • 21 minutes 52 seconds
    Folge 63 "Laut der Wettervorhersage wird es morgen regnen."「天気予報によると明日は雨です。」

    今日のフレーズは"Laut der Wettervorhersage wird es morgen regnen."「天気予報によると明日は雨です。」です。Laut+2格で「~によると」と表現できるのがキモです。しかしながらLautの後は3格が来るパターンもあるので注意が必要です。(人称代名詞や無冠詞の場合、laut ihmやlaut Gesetzなど)今回のwird(werdenの3人称単数の形)は未来のことを表現する助動詞として働いていますね。なのでよくあるregnenで挟む枠構造になっています。 比較的シンプルな文だと思います。個人的にはregnenの発音が少し苦手ですが。。。


    大分前回の放送から月日が経ってしましました。まあタイトルがダラダラやるドイツ語なので、、、私の怠慢さは留まることを知らないですね。

    HP: https://site578939995.wordpress.com/

    リクエスト・感想・コラボ等以下メールでも受け付けています!
    : [email protected]

    Für Fragen und Anregungen schick mir eine Email an
    : [email protected]

    6 July 2021, 3:01 pm
  • 28 minutes 12 seconds
    Folge 62 Small Talk: "Der Parasit im Mettbrötchen."「パラサイト 未加熱の豚肉」

    今日は禁断の味 das Mett (豚の生挽き肉) についてKIBAさんとスモールトークです。今回はちゃんと原稿を用意してみました。時間がある方は次のリンクをクリックでテキストをダウンロードして一緒に聴いて頂ければと思います。

    https://www.dropbox.com/s/nbj205evrp2pp7v/Der%20Parasit%20im%20Mettbr%C3%B6tchen.pdf?dl=0

    ちょっと私にしては頑張りすぎましたね。しかし食には興味が尽きないので調査していて楽しかったです。私の人生、もしかしたら魯山人の様な最期を迎えそうな予感をしています。


    HP: https://site578939995.wordpress.com/

    リクエスト・感想・コラボ等以下メールでも受け付けています!
    : [email protected]

    Für Fragen und Anregungen schick mir eine Email an
    : [email protected]

    3 June 2021, 10:21 am
  • 16 minutes 13 seconds
    Folge 61 "Mein Kind hat vorhin im Park gespielt. Ah, ich habe früher auch oft im Park gespielt."「私の子供はさっき公園で遊んでました。嗚呼、私も昔はよくその公園で遊んだものです。」

    今日のフレーズは、"Mein Kind hat vorhin im Park gespielt. Ah, ich habe früher auch oft im Park gespielt."「私の子供はさっき公園で遊んでました。嗚呼、私も昔はよくその公園で遊んだものです。」です。ポイントは"vorhin"が「ちょっと前」で、"früher"が「昔、大分前」という部分です。どちらも過去に起こったという事を表す単語ですが、それがどれ位古いかの違いがあります。

    ドイツ語学習のモチベーションはしょっちゅう下がるケニーですが、意外な所で逆にやる気が貰えたりしてトントンな感じです。

    HP: https://site578939995.wordpress.com/

    リクエスト・感想・コラボ等以下メールでも受け付けています!
    : [email protected]

    Für Fragen und Anregungen schick mir eine Email an
    : [email protected]

    29 May 2021, 10:17 pm
  • 19 minutes 1 second
    Folge 60 "Warum gibt es Stau?" "Das liegt an der Baustelle."「なんで渋滞してるの?」「工事だからだよ。」

    今日のフレーズは"Warum gibt es Stau?" "Das liegt an der Baustelle."「なんで渋滞してるの?」「工事だからだよ。」です。特にDas liegt an~(3格)で「~が原因だ、~に起因してる」という意味になる部分がポイントです。その他ドイツの音をお届けするシリーズ第2弾もやってます。

    実は録音途中に大雨が降ってきて、ノイズが入らないか冷や冷やしましたが、大丈夫でした。


    HP: https://site578939995.wordpress.com/

    リクエスト・感想・コラボ等以下メールでも受け付けています!
    : [email protected]

    Für Fragen und Anregungen schick mir eine Email an
    : [email protected]

    25 May 2021, 10:47 am
  • 20 minutes 18 seconds
    Folge 59 "Wenn meine Oma wüsste, dass ich ihre Halskette verkauft habe, würde sie sich im Grab umdrehen."「もしも私がお婆ちゃんのネックレスを売っちゃったのを、お婆ちゃんが知ったら草葉の陰で悔しがるだろうよ。」

    今日のフレーズは"Wenn meine Oma wüsste, dass ich ihre Halskette verkauft habe, würde sie sich im Grab umdrehen."「もしも私がお婆ちゃんのネックレスを売っちゃったのを、お婆ちゃんが知ったら草葉の陰で悔しがるだろうよ。」です。慣用句の"würden sich im Grab umdrehen"「草葉の陰で悔しがる」、「あの世から悔しがる」もしくは「 浮ばれない」を絡めたフレーズです。直訳だと、「墓の中で寝返りをうっている」ですが、まあ死者が悔しがって安らかに眠れていないイメージでこの意味になったのかなと推測しています。

    冒頭で紹介したテキサスにあるドイツ村にいつか行って、ドイツ語で現地の人と話をしてみたいですね。

    HP: https://site578939995.wordpress.com/

    リクエスト・感想・コラボ等以下メールでも受け付けています!
    : [email protected]

    Für Fragen und Anregungen schick mir eine Email an
    : [email protected]

    19 May 2021, 8:29 pm
  • 27 minutes 32 seconds
    Folge 58 "Das ist ein Buch, mit dem im Unterricht gearbeitet wird."「それが授業で使われている本です。」 4格の目的語のない文の受け身について

    今日のフレーズは"Das ist ein Buch, mit dem im Unterricht gearbeitet wird."「それが授業で使われている本です。」です。コンマの後は関係代名詞と受け身の組み合わせです。また主語がコンマの後に見当たらないですが、決して忘れたわけではなく実はesという主語が消えて今日の形になっています。(esは既に消えていますが、それに合わせてwerdenがwirdに変化してますね。)

    ドイツ語では目的語のない文も受け身にすることができるらしく、例えばコンマ後をあえて受け身にせずに書くとすれば"Man arbeitet mit dem Buch im Unterricht."となり、「~を」という目的語がないです。英語・日本語ではそれは受け身にはできなさそうですが、ドイツ語は意味のない主語esを使って受け身に変換できるそうです。なので"Es wird mit dem Buch im Unterricht gearbeitet."となります。またこのesは文の先頭に来ない場合は省略されるらしく、特に今日の文だと関係代名詞が使われているのでmit demがコンマ後にすぐ来てしまうので、先頭に来れなかったesは無残にも消えるというカラクリですね。

    最近どんどん収録時間が長くなっていますが、めげずに短くを心がけていきます。でも撮り直しはしませんよ。

    HP: https://site578939995.wordpress.com/

    リクエスト・感想・コラボ等以下メールでも受け付けています!
    : [email protected]

    Für Fragen und Anregungen schick mir eine Email an
    : [email protected]

    9 May 2021, 7:20 pm
  • 22 minutes 53 seconds
    Folge 57 "Ich habe mich nicht aufgeregt, sondern Ich bin aufgeregt."「私は怒っていたのではなく、ワクワクしてるんです。」

    今日のフレーズは "Ich habe mich nicht aufgeregt, sondern Ich bin aufgeregt."「私は怒っていたのではなく、ワクワクしてるんです。」です。ポイントは"sich aufregen"で「怒る」という意味の動詞ですが、"aufgeregnet"は「ワクワクしている」という形容詞になることです。なので今日のフレーズの前半部のように過去分詞形でつかうと"haben sich aufgeregt"と全くスペルが同じになりますが、意味が違うので気を付けましょう。このフレーズをいう時は"sondern"と"bin"をほんのり強めに言うといいかもです。

    ポッドキャストを撮るときはいつもワクワクしています。


    HP: https://site578939995.wordpress.com/

    リクエスト・感想・コラボ等以下メールでも受け付けています!
    : [email protected]

    Für Fragen und Anregungen schick mir eine Email an
    : [email protected]

    3 May 2021, 4:13 pm
  • 21 minutes 44 seconds
    Folge 56 "Ich gehe ins Café, um einen Kaffee zu trinken."「私はカフェにコーヒーを飲みに行きます。」

    "Ich gehe ins Café, um einen Kaffee zu trinken."「私はカフェにコーヒーを飲みに行きます。」です。今日のポイントはzu不定詞を使っている事と、コーヒーを飲む場所(喫茶店)もコーヒーもどちらもドイツ語だと「カフェ」ですので、アクセント、文脈、名詞の性で使い分けを行うという部分です。フランス語由来?のdas Café「喫茶店、カフェ」は中性でféの後半部分にアクセントを、der Kaffee「コーヒー」は男性でKaと前半部分にアクセントを置きがちです。また文脈でも判断できます。(「喫茶店を飲む」 とかは言いませんよね。)話で出たDudenのカフェに関するリンクです。https://www.duden.de/rechtschreibung/Cafe

    名詞の性があって有難いと思ったのは今日が初めてでした。


    HP: https://site578939995.wordpress.com/

    リクエスト・感想・コラボ等以下メールでも受け付けています!
    : [email protected]

    Für Fragen und Anregungen schick mir eine Email an
    : [email protected]

    28 April 2021, 9:36 pm
  • 19 minutes 28 seconds
    Folge 55 "Ich habe Freunde, mit denen ich regelmäßig telefoniere."「私には、定期的に電話する友人達がいます。」 ~denenを覗いてみる(複数形関係代名詞3格)~

    今日のフレーズは"Ich habe Freunde, mit denen ich regelmäßig telefoniere."「私には、定期的に電話する友人達がいます。」です。私は見かけるとついついギョッとしてしまう"denen"を使った文です。複数形の関係代名詞3格で、先行詞のFreundeについて詳しく説明している感じですね。どうしてもわからない方は"mit denen"を"mit den Freunden"で置き換えて考えると良いかもしれません。(もちろんその様な言い方はできませんが、あくまで理解するために)

    先週は眼科で今週は歯科検診と検診ラッシュです。ふと思ったのですが聴覚や鼻って定期検診すべきなのでしょうか。。。


    HP: https://site578939995.wordpress.com/

    リクエスト・感想・コラボ等以下メールでも受け付けています!
    : [email protected]

    Für Fragen und Anregungen schick mir eine Email an
    : [email protected]

    26 April 2021, 8:03 pm
  • More Episodes? Get the App
© MoonFM 2024. All rights reserved.