영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.
진행자: 박준희, Devin Whiting
Student backlash erupts as Dongduk Women's University weighs coed future
기사 요약: 최근 동덕여대 교무위원회가 남녀공학 전환을 논의한다는 사실이 알려지면서 여자대학의 존치 필요성에 대한 찬반 논쟁이 다시 불 붙었다.
[1] Dongduk Women's University, one of South Korea’s seven remaining women’s colleges, is weighing a possible shift to coeducation, a move igniting opposition among students who warn it could erode the institution’s mission of championing women’s empowerment and diminish women’s representation in society.
* Remaining: 남아 있는
* Weigh in on (something): 무언가에 무게를 두다
* Ignite: 불이 붙다
* Erode: 악화시키다
* Champion: ~를 위해 싸우다
[2] The student council wrote in a statement, “We are wholly against the coeducational transition that contradicts the founding purpose of the university, which was established with the goal of empowering women.”
* Wholly: 완전히
* Against: 반대하다
* Transition: 전환
* Contradict: 부정하다
[3] Students at Dongduk Women's University expressed concerns that transitioning to a coeducational system could marginalize female voices in a society where gender discrimination remains prevalent.
* Marginalize: 차별하다
* Discrimination: 차별
* Prevalent: 만연해 있다
[4] Dongduk Women's University alumna Shin said, "Why does a women's university have to become coed? The people who favor the change should first look up the true meaning behind the establishment of the university." The founding philosophy of Dongduk Women's University is driven by the principle of building a nation through the education of women.
* Alumna: 여자 졸업생
* Favor: 찬성하다
* Founding: ~에 기반한
* Driven by: 움직여지다
기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241110050084
[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]
아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 홍유, Elise Youn
Chubby banana milk bottle eyes national heritage listing
기사 요약: 빙그레가 가공우유 제품 '바나나맛우유' 단지 모양 용기의 국가등록문화유산 등재를 추진한다.
[1] For over half a century, yellow banana-flavored milk has held a special place in Korean culture, gracing supermarket shelves as a nostalgic favorite across generations. Now, its maker, Binggrae Co., aims to elevate the beloved drink’s status even further.
grace: 꾸미다
nostalgic: 향수어린
[2] The Korean dairy maker said Sunday that it is launching an effort to have the chubby shape of its top-selling drink’s bottle included on the state-registered cultural heritage list.
chubby: 통통한
cultural heritage: 문화 유산
[3] It is currently gathering data to apply for eligibility review by the Korea Heritage Service, the state-run agency responsible for designating new additions to the national cultural heritage list.
eligibility: 적임
designate: 지정하다
[4] The agency’s Cultural Heritage Committee designates an item as national cultural heritage when it holds historical significance, is over 50 years old, and is deemed worthy of preservation and use for future generations.
significance: 중요성
deem: 여기다
기시원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241110050070
진행자: 홍유, Elise Youn
Deer incidents put Seoul's southern suburbs on alert
기사 요약: 경기 수원시에 이어 의왕시에서도 도로에 사슴이 나타나 소방당국에 포획됐다.
[1] Residents south of Seoul are watching their step as another deer incident has put local authorities on high alert, just days after attacks left two people injured.
watch one's step: 신중하게 행동하다
[2] A deer was spotted late Saturday on a roadway in Uiwang, Gyeonggi Province, prompting an immediate response from fire officials. The emergency call came in around 11:55 p.m. from a resident fearing possible vehicle collisions with the animal, local authorities said.
prompt: 촉발하다
collision: 충돌
[3] Two emergency vehicles carrying eight personnel responded to the scene. After an hourlong pursuit, authorities managed to capture the deer alive shortly after midnight. City officials took custody of the animal, and no injuries or property damage were reported.
pursuit: 좇음
custody: 보호권
[4] The incident raised concerns coming just days after a more aggressive deer wreaked havoc in nearby Suwon, Gyeonggi Province.
wreak: 초래하다
havoc: 큰 혼란
기사원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241110050075
'Pongpongnam' row exposes South Korea's gender divide
진행자: 최정윤, Chelsea Proctor
기사 요약: 네이버 웹툰 공모전에서 여성을 비하하고 성차별을 강화하는 혐오 표현을 담은 웹툰이 1차 심사를 통과하면서 논란, "퐁퐁남"이라는 개념어가 남편의 경제력에 ‘무임승차’하려고 결혼한 여성에게 배신당한 서사, 일명 ‘설거지론’에 쓰이면서 여성의 모든 행동에 성적인 혹은 이기적인 의도가 있다는 왜곡된 사고와 편견을 부채질한다는 비판 일어
[1] While expressing disparagement of the opposite sex in a show of hatred has long ailed South Korea, the severe gender conflict took a turn for the worse after a cartoon recently came under fire for misogyny.
disparagement: 경멸
ail: 괴롭히다
misogyny: 여성혐오 / misandry 남성 혐오
[2] The three-story webtoon, "Pong Pong Man From Another World," uploaded to Naver Webtoon last month, is a story that revolves around a 39-year-old man named Park Dong-soo who faces a series of hardships after witnessing his wife's affair, which later leads him to question his place in life.
revolve around: ~을 중심으로 돌아가다
[3] Although the plot may look similar to other stories, the webtoon is based on the "dishwashing" theory of women apparently laundering their history by tying the knot with a financially stable man purely for money, leading to a loveless marriage. The theory reflects a deep misogynistic belief that women exploit men for economic gain, while men trapped in these relationships are "domestic."
dishwashing: 접시 씻기
laundry: 세탁물/ money laundry
exploit: 부당하게 이용하다, 착취하다
[4] Proponents of the idea -- mostly men -- refer to married men as "pongpongnam," which is a derogatory term based on a Korean dish detergent brand to reference unattractive husbands or male breadwinners as "slaves" used to make money. The webtoon drew fire from women-focused online communities after it passed the first round of judging for Naver Webtoon's web novel contest late last month, and the controversy shows little sign of abating.
derogatory: 경멸하는, 비판적인
abate: 약화시키다, 약해지다
기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241029050551
Child rapist’s relocation sparks controversy, fear
진행자: 최정윤, Chelsea Proctor
기사 요약: 조두순이 새롭게 이사한 집 5분 거리에 초등학교가 있다는 사실 밝혀지면서 주민들의 불안이 고조되고 있어 ,경찰은 인군 순찰 강화로 불안 잠재우려하지만 효과 미비하다는 반응 커
[1] Cho Doo-soon, notorious for one of the most shocking crimes in South Korean history, has once again sparked public outrage and concern after his recent move to a new residence.
notorious: 악명 높은
outrage: 격분, 분노
[2] Cho, who was released from prison in December 2020 after serving 12 years for raping an 8-year-old girl, has relocated from his previous home in Ansan, Gyeonggi Province, to a nearby neighborhood. His move to a new residence, located just 2 kilometers away from his previous home, has stoked fears and controversy among nearby residents once again.
stoke: 감정을 부추기다, 돋우다
[3] Since Cho's release four years ago, his presence in Ansan has been a source of anxiety, leading to angry demonstrations and anonymous death threats. Residents have expressed their fears of his recidivism, given Cho's brutal criminal history. Despite measures in place to monitor him, many felt uneasy about having a convicted child rapist living nearby, especially with families and children in the vicinity.
recidivism: 상습적 범행, 재범
uneasy: 불안한, 우려되는
vicinity: 부근, 인근
[4] Police installed a monitoring system at his home and added 35 surveillance cameras, brighter streetlights and police booths in Cho’s neighborhood to both monitor his movements and deter people who have threatened his safety.
deter: 그만두게 하다, 단념시키다
기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241030050609
진행자: 간형우, Chelsea Proctor
Korea to regulate cross-border trading of crypto
기사 요약: 정부, 가상자산 악용 사례 막기 위해 관련 외국환거래법 개정안 내년 하반기 시행 추진
[1] The Korean government is to tighten the monitoring of cross-border trading of virtual assets, including cryptocurrency, through a revised law set for enactment by the latter half of 2025.
tighten: 더 엄격하게 하다
revise: 변경하다
enactment: 입법
latter: 후자의, 후반의
[2] According to the ministry, as the cross-border trading of virtual assets increases, illegal transactions, including those with the purpose of tax evasion and money laundering, have also been on the rise.
transaction: 거래
evasion: 회피
laundering: 돈 세탁
[3] Foreign exchange-related crimes totaling 11 trillion won ($8 billion) took place from 2020 to July, according to the Korea Customs Service. Of the amount, those involving virtual assets were worth 9 trillion won, or around 80 percent.
foreign exchange: 외화
[4] Under the new regulations, virtual asset service providers, including crypto exchanges, will be required to register with authorities beforehand to conduct cross-border trading of virtual assets, the ministry said.
register: 등록하다
beforehand: 사전에
기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241025050591
진행자: 간형우, Chelsea Proctor
Soccer legends impress fans at 2024 Nexon Icons Match
기사 요약: 400만 명 이상이 온라인과 현장에서 지켜본 넥슨의 ‘아이콘 매치’
[1] More than 4 million fans gathered to watch a match featuring legendary soccer players hosted by Nexon, the game developer that published the FIFA Online series, the firm said Friday.
gather: 모이다
legendary: 전설적인
[2] For the Nexon Icons Match event, held at Seoul World Cup Stadium from Oct. 19-20, players were split into two teams -- former forwards played for FC Spear while defenders joined Shield UTD. A total of 64,210 fans attended the event, many of whom wore the players’ classic uniforms.
split into: 나누다
spear: 창
shield: 방패
[3] The event drew an online viewership of around 3.6 million, with the number of concurrent viewers peaking at 270,000. The match's exclusive broadcaster MBC, recorded a 3.5 percent audience rating.
concurrent: 동시에 발생하는
exclusive: 독점적인
[4] “The Icon Match brought together famous soccer legends from around the world, delighting both gamers and soccer fans. I look forward to organizing more events that connect soccer with gaming,” said Park Jung-moo, head of Nexon’s FC Group.
delight: 기쁨을 주다
look forward to: 기대하다
기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241025050625
진행자: 김혜연, Kevin Selzer
Hemingway's 'The Killers' interpreted by 4 directors in 1 film
기사 내용: 헤밍웨이가 쓴 단편소설 "살인자들," 4인 4색 감독의 시선으로 연출한 살인극에 대하여
[1] A set of creative interpretations of Ernest Hemingway’s short story “The Killers” is set to hit Korean cinemas, captivating audiences with stunning cinematography and an innovative approach.
*to hit 개봉하다
*stunning 굉장히 아름다운[멋진]
[2] The Korean film "The Killers" is an anthology comprising four short films, each directed by a different filmmaker: Kim Jong-kwan, Roh Deok, Chang Hang-jun and Lee Myung-se. These directors are well known for their previous works: “Josee,” “Very Ordinary Couple,” “Rebound” and “Nowhere to Hide,” respectively.
*anthology (시)선집, 문집
*comprising 포함하는
[3] The four short films offer different interpretations of Hemingway’s classic short story “The Killers,” with actor Shim Eun-kyoung taking the lead role in most of the segments. Lee, who served as the chief creator of the film, stated that his goal was to create a movie that balances artistic vision with financial success.
*segment 부분, 조각
*artistic vision 예술가의 비전
[4] “As a filmmaker, I reflected on how to pursue sustainable film production. My goal was to create a project that allows for creative freedom while also (attracting) investment, creating a win-win scenario. I felt that Hemingway’s ‘The Killers’ could be the ideal (piece) for directors to showcase their distinct styles and artistic visions,” Lee said during a press conference held in Gwangjin-gu, Seoul, Friday.
*reflect on ~을 반성하다, 되돌아보다
*pursue 추구하다, 밀고 나가다
기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241020050040
[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]
아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 김혜연, Kevin Selzer
[KH Explains] Indonesia's halal certification: Double-edged sword for Korean food industry?
기사 내용: 인도네시아 수입식품 할랄인증 표기 의무화, 한국 식품기업에 미칠 영향에 대하여
[1] Indonesia’s new regulation mandating Halal certification for all imported food products is expected to widen the export gap between large conglomerates and small businesses in Korea due to the high costs and time need to meet the requirements.
*mandating 명령[지시]하다
*widen 확대하다, 넓히다
[2] After a five-year grace period, the Indonesian government has officially ordered businesses in most industries to be halal compliant and halal certified, starting Thursday.
*grace period 유예 기간
*compliant 순응하는, 따르는
[3] While products lacking halal certification can still be exported, they must be labeled "non-halal" and comply with regulations set by Indonesia's Food and Drug Authority. Halal refers to items permissible under Islamic dietary laws. Generally prohibited meats include those from pigs, dogs and any animals not slaughtered according to Islamic practices.
*comply with 순응하다, 지키다, 준수하다
*slaughtered (가축의) 도살[도축]
[4] As the fourth most populous country and the largest economy in Southeast Asia, Indonesia presents significant opportunities for food companies worldwide. Large firms recognized the potential of Islamic markets over a decade ago, preparing halal-certified brands and production lines early on.
*populous 인구가 많은
*early on (상황·관계·기간 등의) 초기에
기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241020050130
[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]
아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 박준희, Chelsea Proctor
'Culinary Class Wars' producers deny trying to spice up results
기사 요약: '흑백요리사' PD, 공정성 논란에 입 열었다. "방출 규칙 논란, 겸허히 듣고 있다."
[1] Netflix's "Culinary Class Wars" is indisputably one of the hottest shows in Korea right now. Since the first episode was released on Sept. 17, the show has skyrocketed in popularity, sitting at the top of Netflix's global non-English TV shows list for two consecutive weeks as of Monday.
* Indisputably: 명백하게, 반박의 여지가 없게
* Hottest: 가장 인기있는
* Skyrocket: 급등하다
* Sit at the top: 수석을 차지하다
[2] Riding high on the show's popularity, the participating chefs' restaurants are seeing an explosive surge in reservations and viral memes of the contestants and judges have taken over social media. Even convenience stores have jumped in on the trend, offering products inspired by creations from "Culinary Class Wars."
* Ride high: 잘 나가다
* Surge: 급증
* Take over: (~로부터) (~을) 인계받다
* Jump in on the trend: 시류에 편승하다
[3] Despite its huge popularity, however, the show has also suffered from some controversies -- including allegations that producers worked to deliberately have an equal number of contestants from each team advance through the rounds.
* Suffer: ~에 시달리다
* Controversy: 논란
* Allegation: 혐의, 주장
* Deliberately: 계획적으로
[4] Addressing the issue, the show's producers expressed their dissatisfaction with the fact that an equal number of contestants from the black and white teams ended up advancing through the rounds.
* Address the issue: 문제를 해결하다
* Express: (감정·의견 등을) 나타내다
* Dissatisfaction: 불만
* Advance: 진격하다
기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241007050561
[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]
아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 박준희, Chelsea Proctor
Conscripting women to lead to 'more babies,' claims military think tank
기사 요약: 국방부 산하 한국군사문제연구원 원장이 ‘여성이 군대에 가면 전우애가 생겨 혼인율과 출산율이 올라갈 것’이라는 취지의 발언으로 구설에 올랐다.
[1] The chief of a military think tank in South Korea has sparked controversy after suggesting that conscripting women into the military could boost marriage and fertility rates.
* Chief: (단체의) 최고위자
* Suggest: 제안하다, 추천하다
* Boost: 북돋우다, 증가
* Fertility rate: 출산율
[2] “We have reached a point where women need to serve in the military. In that case, men and women would sleep in separate rooms in the barracks, but they would still live together like in university dormitories,” said Kim. “Naturally, couples would form. And this camaraderie could lead to more marriages and eventually more babies.”
* Reach a point: ~의 수준에 달하다
* Barracks: 막사, 병영
* Camaraderie: 동지애
* Lead to: ~로 이어지다
[3] Conscription of women into the military is good for creating opportunities for men and women to meet, according to him, and also for deploying women as a combat force in times of emergency.
* Conscription: 장병제
* Opportunity: 기회
* Deploy: 배치하다
* Combat force: 전투부대
[4] Rep. Park Sun-won of the main opposition Democratic Party of Korea also criticized Kim’s remarks, calling on the government to take responsibility for having appointed Kim. Park criticized Kim for making a “very inappropriate comment trying to use the military as a tool for childbirth,” and called on the defense minister, currently Kim Yong-hyun, who has the authority to appoint the KIMA president, to apologize immediately.
* Criticize: 비판, 비난하다
* Call on: 요청하다, 촉구하다
* Take responsibility: 떠메다
* Inappropriate: 부적절한, 부적합한
기사 전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20241008050504
[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]
아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Your feedback is valuable to us. Should you encounter any bugs, glitches, lack of functionality or other problems, please email us on [email protected] or join Moon.FM Telegram Group where you can talk directly to the dev team who are happy to answer any queries.