大阪府立大学初級フランス語講座:ポッドキャストと行くフランス旅行! Je vais en France avec le podcast!

高垣由美

大阪府立大学初級フランス語講座:ポッドキャストと行くフランス旅行! Je vais en France avec le podcast!

  • 3 minutes 15 seconds
    30.交渉する
    (À l'aéroport, au comptoir d'une compagnie aérienne) M : Posez vos bagages ici, s'il vous plaît. Ça dépasse le poids autorisé de 7 kilos. C’est 56 euros par kilo supplémentaire. F : Quoi ? C’est trop cher ! M : Désolé, Madame. Ça fait 392 euros, s'il vous plaît. F : Soyez gentil. Je ne pourrai jamais payer autant. Je n'ai que 100 euros sur moi. M : Je regrette, Madame. Vous devez sortir quelque chose de votre valise pour pouvoir la faire enregistrer. (空港の航空会社のカウンターで) M : 荷物をここにのせてください.7キロオーバーしています.1キロあたり56ユーロの超過料金となります. F : なんですって!高すぎます! M : 残念ですが、392ユーロになります. F : お願いします.到底そんなには払えません.手元に100ユーロしかありません. M : お気の毒ですが,チェックインするには,トランクから何かを取り出していただかねばなりません.
    14 November 2007, 1:00 am
  • 30のプリント
    30の解説プリント(PDFファイル)です。PDFを読むためにはAdobe Readerという無料ソフトが必要です。
    14 November 2007, 1:00 am
  • 2 minutes 19 seconds
    29.予約する
    (À l'accueil d'un hôtel) A : Ce soir, on aurait envie d'aller à l’opéra. B : À l’Opéra Bastille ? Vous avez réservé ? A : Non. Vous pourriez le faire pour nous ? B : Ça va être difficile. Vous auriez dû me le demander plus tôt. Mais je vais essayer. (ホテルの受付で) A : 今晩,オペラに行きたいのですが. B : オペラ・バスチーユですか?予約なさいましたか. A : いいえ,私たちの代りに予約していただけますか. B : 難しいでしょうね.もっと早くにおっしゃってくださるべきでした.でもやってみましょう.
    7 November 2007, 1:30 am
  • 29のプリント
    29の解説プリント(PDFファイル)です。PDFを読むためにはAdobe Readerという無料ソフトが必要です。
    7 November 2007, 1:30 am
  • 2 minutes 16 seconds
    28.予定を述べる
    A : Demain, on va au Jardin du Luxembourg. B : Il vaudrait mieux y aller après-demain, parce que d'après la météo, il va pleuvoir. Demain, ça serait mieux de visiter d'abord le Musée du Louvre. Et puis, après, si on a le temps, on ira faire des courses aux Halles. A : D'accord. C'est une bonne idée. A : 明日はリュクサンブール公園へ行きましょう. B : あさってにするほうがいいでしょう.というのも,天気予報によると,雨が降るそうですから.明日はまずルーヴル美術館に行きましょう.それから,その後で,もし時間があればレ・アルで買い物をしましょう. B : わかりました.いい考えですね.
    31 October 2007, 1:30 am
  • 28のプリント
    28の解説プリント(PDFファイル)です。PDFを読むためにはAdobe Readerという無料ソフトが必要です。
    31 October 2007, 1:30 am
  • 2 minutes 8 seconds
    27.依頼する
    (Devant la Tour Eiffel) F : Pardon, Monsieur. Est-ce que vous pourriez me prendre en photo, s’il vous plaît ? M : Bien sûr. Où est-ce que je dois appuyer ? F : Sur ce bouton, là. M : D’accord. F : Merci beaucoup, Monsieur. M : Je vous en prie. (エッフェル塔の前で) F : すみません,カメラのシャッターを押してもらえますか. M : いいですよ.どこを押せばいいのですか? F : このボタンです.ここです. M : わかりました. F : どうもありがとうございました. M : どういたしまして.
    24 October 2007, 1:30 am
  • 27のプリント
    27の解説プリント(PDFファイル)です。PDFを読むためにはAdobe Readerという無料ソフトが必要です。
    24 October 2007, 1:30 am
  • 2 minutes 4 seconds
    26.出迎え
    M : Je suis vraiment désolé pour mon retard. Tu as attendu longtemps ? F : Non, ça va. Je viens d'arriver, moi aussi. Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vus. Ça va ? M : Très bien. Merci d'être venue me chercher. F : Je t'en prie. Alors, on y va ? M : 遅れて本当にごめん.長いこと待った? F : いいえ,だいじょうぶ.私も今来たばかりだし.お久しぶり.元気? M : とっても.迎えに来てくれてありがとう. F : どういたしまして.じゃあ,行きましょうか.
    17 October 2007, 1:30 am
  • 26のプリント
    26の解説プリント(PDFファイル)です。PDFを読むためにはAdobe Readerという無料ソフトが必要です。
    17 October 2007, 1:30 am
  • 2 minutes 38 seconds
    25.招待する
    F : Est-ce que vous pouvez venir déjeuner à la maison mercredi ? M : Avec plaisir. Merci de votre invitation. F : Alors, je viendrai vous chercher à l'hôtel. Midi, ça vous convient ? M : Ah ! C'est très gentil. Mais ce n'est pas la peine de vous déranger. Je peux aller chez vous tout seul. F : Ça ne me dérange pas du tout. Je viendrai vous prendre en voiture à midi. D'accord ? F : 水曜日に,我が家にお昼ご飯を食べに来ていただけますでしょうか. M : よろこんで.ご招待ありがとうございます. F : それでは,ホテルにお迎えに参ります.正午でよろしいでしょうか. M : ああ,ご親切に.でもわざわざそうしていただくには及びません.一人でお宅へ行けます. F : 遠慮なさらないでください.正午に車でお迎えに参ります.よろしいでしょうか.
    10 October 2007, 1:30 am
  • More Episodes? Get the App
© MoonFM 2025. All rights reserved.