Fly with Lily

Lily Wong

Life can throw us unexpected curveballs of all kinds…From the loss of a loved one, career change, or family problems. For me, it was the loss of my mother and my marriage. The worst experiences of my life, led to the most euphoric learning experience and life journey I ever could have imagined. My journey let me dive within myself, overcome my fears, drop disempowering beliefs, and remove mental limitations. For more info, visit flywithlily.com 我的英語學習節目是: 學英語環遊世界 Powered by Firstory Hosting

  • 6 minutes 59 seconds
    35 Nothing good will ever happen to you if you never leave your house

    Nothing good will ever happen to you if you never leave your house. 如果你永远不出门,好事决不会发生在你身上。


    Before my evening flight back to Barcelona, I also booked several cooking classes making pizza, tiramisu and pasta, as well as a walking tour in downtown Rome. Luckily, the classes connected seamlessly. I had a full schedule and I made several friends who I still keep in touch with till this day.

    在回去巴塞罗那的晚上班机之前,我在罗马市区预定了几堂制作Pizza、提拉米苏、和意大利面的课程,还有一个在市中心的徒步之旅,幸运的是这些课程都连接的天衣无缝呢,让我一整天都行程滿滿的,而且还交了几个至今我们还保持联系的朋友。


    That was the end of my journey in Europe. I had so many beautiful memories and had seen most of the cities I was eager to visit. I had met the people I wanted to meet and also got together with some friends before I went back to Taiwan. 

    这就是我在欧洲旅行的终点了。我拥有好多美丽的回忆,还看到了许多我曾经渴望拜访的城市。在我回台湾前还见了许多我一直想见又和一些朋友重逢。


    After I got back to Taiwan, I had some quality time with my family and then I was figuring out where I would like to go after I had some much-needed rest. Then the pandemic hit. A lot of my friends in Europe were suffering from the sudden change in their lives and restrictions on things that previously seemed normal. I only talked to a few of my hosts briefly however they seemed quite low and there was a point at which it felt like the world was ending. At this time, a lot of people in Europe and other countries died from this horrible disease and many more were stuck on their computers and within their homes for weeks on end. 

    回到台湾后,我和家人共度了一些美好的优质时光,然后在我充分休息正要计划着下一站要去哪里的时候,新冠肺炎的大流行蔓延各地。我在欧洲的朋友都因为这个在他们生命中的突然转变和生活受到的限制而受苦着。我仅仅和几个曾经接待过我的沙发主人说话,然而他们都心情低落也感觉世界好像就要灭绝了。因为在那个时候,在欧洲和许多国家有许多人死于这个可怕的疾病,还有许多人待在家里被电脑给困住不知道多久了。



    Now in hindsight, I am really glad I took the trip. I really am. Though it was hard and I was exhausted from the trip, I followed my heart, and I didn’t waste time. Otherwise I wouldn’t have been able to create so many beautiful stories to tell. I saw so many beautiful sights and scenery however I was most interested in the people who lived there. At this point, I don’t know when the world will be normal and safe to travel again. It’s very possible that we will have to continue to travel with caution and socially distance from people we meet from now on. Back when I was traveling, these ideas never crossed my mind. 

    现在我回头看,我真的很高兴那时我启程了。虽然路途很辛苦,我也精疲力竭,但我一路跟随着我的心所以也没有浪费时间。不然我就不会有机会制造和说这么多美丽的故事。我看到了许多美丽的风景,然而我最有兴趣的还是住在那里的人。此刻,我并不清楚何时这个世界会回归正常并能够再度旅行。也很有可能从此之后,我们必须要继续小心的旅行着并保持社交距离。而这些是我在旅行的时候,从来没有想过的。


    I was used to flying all the time, and I even created a brand for myself called Fly with Lily. However, the train made it so easy to travel to nearby countries. The eurail ticket was also a money saver too and I took 56 rides with a two month pass, which came to around 900 euros. 

    我以前总是不停的到处飞,我甚至开创了一个品牌叫做「和Lily一起飞」。然而,这个火车旅行让我们可以更方便的到邻近的国家去旅行。环欧火车的通票也非常的划算,让我省了不少钱,在两个月的旅程中,我用900欧元搭乘了56趟火车,和横跨了10个国家呢。


    At the end of my journey, I saw how far I had come from when I first thought about the idea of traveling around Europe by train. These thoughts developed after a conversation with my good English friend in Barcelona, Greg, who suggested that train travel was a great way to leave a smaller carbon footprint than flights and was more environmentally friendly. He had lived in Sweden for almost twenty years and even shared that some Northern Europeans advocated “Flight Shame”.  He jokingly told me that maybe I should stop encouraging people to “fly” since I was building my personal brand “Fly with Lily”.  Over the years while I was traveling around the globe, I became more aware of the impact of my actions on the place I lived in and I felt inspired by Greg to try this new approach for myself. When we can travel again, I would love to try more train journeys in different countries and continents. My experiences convinced me that this method of travel is not only more environmentally friendly but that there are so many exciting adventures to be had. At the top of my list is traveling around China by train, experiencing the many sides of this vast country and sharing what I see with my loyal listeners. 

    在旅行的最后,我终于能看到从一开始有这个想要用火车旅行的想法是如何一路支持我美梦成真。这些想法在我和我在巴塞罗那的英国好朋友,Greg的建议下而促使了行动,Greg在瑞典居住了将近二十年的时间,有次他告诉我北欧正在进行一个叫做“飞行耻(Flight Shame) ”的活动,说火车旅行比飞机旅行更要能减少碳排量还能更环保。他开玩笑地告诉我或许我应该要停止鼓励人去“飞”。在这几年的环球旅行中,我的确更有意识到我的行为是如何影响我居住的地方。而且我也被Greg给鼓舞到了,并也想要尝试用新的方式来影响地球。如果我们又可以开始旅行了,我会想要在更多不同的国家和大陆进行更多的火车旅行。我的经验也让我更加确信这样的旅行方式不仅更环保,还可以创造更多的冒险经验。在我的愿望清单上,中国会是我未来最想要用火车来旅行的国家,也希望可以用这样的方式看到这个广大国家的更多不同面向,并且和我重视的听众们来分享我所看到的。



    5 September 2024, 9:00 pm
  • 6 minutes 43 seconds
    34 Not all who wander are lost

    我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询


    在意大利海滨小城镇结下的难忘的友谊,环欧火车最终站 | 环欧火车旅行第28集

    The last stop of the Eurail journey in Italy

    Not all who wander are lost. 并不是所有的流浪者都是迷失。

    Luka came to pick me up at a station near him called Latina. It was about one hour train ride from Rome. As soon as we got in his car, he handed me his phone and asked me to be his DJ. I played music I liked from his phone and I introduced him to a few Taiwanese bands I like, for example Mayday and F.I.R. Luka loved receiving guests and learning English and cultures from couchsurfers. I could also see Luka was indeed very serious about his learning. Every day he spent one hour reading aloud from his book. He was also very keen to speak with me every day to practice his spoken English, and showed me all the scenic places around his town. 

    Luka来到了离他家最近的车站叫Latina来接我,差不多是离罗马大约一个小时的火车车程吧。当我一踏进入到他的车里,Luka立刻把他的手机交给我,并且要我做他的音乐DJ。我就播放了几个我喜欢的台湾乐团像是五月天还有飞儿乐团。Luka非常喜爱接待沙发客,因为他可以借此学习英文还有不同国家的文化。我也感觉到Luka相当认真在学习英语。每天,他都会花一个小时一边读书,一边大声的念英语。当我待在那里的时候,他也每天非常积极的和我练习英文,并且带我去几个离他家近的景点。

    Luka was a photographer and a fitness instructor. He lived by the beach and had a very healthy lifestyle. He gave me his spare room where I could listen to the ocean and wake up to say hello to the beach in the morning. 

    Luka是一个摄影师兼健身教练。他住在海边并拥有一个非常健康的生活型态。他给我休息的客房让我每天早晨都能看到海并听到海浪声。

    I cooked for Luka almost every night that I stayed with him, and introduced him to lots of different kinds of Asian food. Luka had an open mind for food too. It was just very nice to be able to show him new food and try new recipes. Luka had a fully equipped kitchen and he didn’t mind doing the dishes afterwards. After his fitness class, Luka would take me to the nearby beach towns to have coffee and give me tours here and there. Before meeting Luka, I had only seen big cities in Italy like Rome, Milan and Florence. However, the small town was tranquill and lovely too, especially when walking and enjoying it with a local.

    当我住在Luka家时,我几乎每晚都会煮饭给Luka吃,而且为他介绍各种不同的亚洲食物。Luka非常愿意尝试各种不同的食物。Luka有一个设备非常齐全的厨房,而且也不介意饭后洗碗。他上完健身课后,会带我到附近的海滨小城去喝咖啡还有到处逛逛。在遇见Luka之前,我只有去过在意大利像是罗马、米兰还有佛罗伦萨这样的大城市。然而在意大利的小城镇更是宁静又可爱,特别是可以和一个当地人四处走走的时候。

    One morning after working on the computer, I cried in front of Luka because I felt the uncertainty of the future and it scared me too. I was stressed out. I knew I was going back to Taiwan, but I didn’t know what I would do there. It also felt like my travel life was ending, too. Luka was so lovely, didn’t mind me crying and encouraged me with his own story. He said he could relate a lot to my situation. Just like me, Luka had chosen not to get an office job and became self-employed. However, sometimes this lifestyle had its own downsides and sacrifices too. 

    有天早上在电脑前工作完毕之后,忽然感到对未来的不确定性,害怕的我,竟然在Luka面前哭了。我感觉压力好大。因为我要回台湾了,但是我并不清楚我回台湾要做什么,甚至我也感觉到我的旅游生涯要结束了。Luka人好好,并不介意我在他面前哭而且也用他的故事鼓励我。他说对我的情况他十分能够体会,因为就像我一样,Luka也选择放弃他在办公室前的工作然后变成一个自由职业者。然而这样的生活型态的确有他的缺点和牺牲。

    In the afternoon, Luka wanted to cheer me up and took me to an organic farm where he often purchased his groceries from. He told me he used to sell eggs from the farm and saw the unhappy chickens in the cage. He became really unhappy too. At that point he made a change in his career and pursued what his heart told him to. He was a lot happier. Also now, he only ate eggs from free-range chickens on organic farms. 

    下午时,由于Luka想要让我开心一点,他就带我到附近他常购买农产品的有机农场。他告诉我他以前在农场贩卖鸡蛋,并且看着笼子里非常不开心的鸡。他也渐渐地变得越来越不开心。所以在那一刻他就决定要转变他的职业,然后追求他心向往的事情。他现在变得比较开心了,而且他也只吃在这些自由放牧养鸡场所生产的鸡蛋。

    He told me this while pointing out the chickens in the farm and carrying a basket of organic products he had just purchased. I was watching the chickens running around and they did seem happy.  

    他一边手拿着刚刚购买一大箱的农产品,一边指着农场里的鸡和我分享这个故事,我看着鸡们自由的奔跑着,牠们的确看起来开心。

    I became really good friends with Luka, and we enjoyed our week together. When he dropped me off at the station on my last day in Italy, our eyes were all wet as we said goodbye. 

    就在那一周的相处下,我和Luka变成了非常好的朋友。当Luka送我回车站的那天,也是我在意大利的最后一天,在告别的时候我们彼此的眼眶都湿了。


    4 September 2024, 9:00 pm
  • 3 minutes 40 seconds
    33 Life is too short to worry about stupid things

    累坏了!在美丽的杜布罗夫尼克旧城海港稍作休息 | 环欧火车旅行第27集

    I’m exhausted! Taking a break in beautiful Dubrovnik

    **Life is too short to worry about stupid things. Have fun, regret nothing and never let anyone bring you down.人生苦短,不必担心愚蠢的事情。玩得开心,不要后悔,不要让任何人把你打倒。

    Due to the bus being delayed, the three hour ride turned into a six hour ride. I arrived in Dubrovnik in the evening and had to find my apartment lugging my suitcases across the old town. I was immediately impressed, though. The old town was complete and I could find an entrance to a 16th century stone wall. Along the way I discovered that they contained the old buildings and churches very well. 

    因为巴士延迟,本来三个小时的行程变成了六个小时,我抵达了杜布罗夫尼克已是傍晚,却得拖着我的行李横跨旧城区,但我马上就被惊艳了。旧城非常的完整,我还能找到16世纪古城墙的入口。沿路我发现他们非常完整地保存了旧建筑和教堂。

    After I arrived at my apartment, I cooked myself a healthy meal and felt content and got ready for bed. The next day, I woke up to this idyllic harbor view from my window. I also booked a walking tour from Airbnb experience. 

    在我抵达了我的公寓之后,我给自己煮了美味又健康的一餐,然后感觉十分的满足地准备要就寝了。隔天,我醒来看到窗外风光明媚的海港景色。这天,我也在airbnb体验中定了一个徒步之旅。

    Kresmir was my guide that day. I met him at the entrance of the old town. I was the only guest. Kresmir ran a farm and airbnb business in the suburbs of Dubrovnik, and occasionally ran guided tours for the tourists in town. 

    Kresmir是我那天的向导。我在旧城的门口和他见面。当天我是唯一的客人。Kresmir在杜布罗夫尼克郊区经营一个农场还有airbnb的民宿生意,他只有偶尔会来城中给游客作导览。

    He told me many stories about Dubrovnik and we walked around every corner of the old town. I think when you arrive in a new place, hiring a guide could be a very rewarding experience. If I were walking alone by myself, I would miss so many details related to architecture. Some people might think it’s not important, however, I would not make a connection quickly with a place where I only stay for a short time. He was very nice. After the guided tour he even invited me to white coffee in a cosy coffee house. 

    他告诉我许多有关杜布罗夫尼克的故事,然后,我们走遍了旧城的每个大街小巷。我认为当你抵达了一个新地方,雇佣导游是一个非常会让你收获颇丰的经验。如果我是一个人走的话,我一定会错过许多关于建筑物的许多细节。有些人可能觉得这不是太重要,然而如果我只是在一个地方待短短的时间,我是不可能可以很快的与一个地方产生连接的。Kresmir人非常的友善,带我逛完之后,带我到一家非常温馨的咖啡屋请我喝当地有名的白咖啡。

    It was the right decision to do the tour because after that, it rained for two days in Dubrovnik. It finally cleared up on the day I was leaving for Italy. However, I also regained the strength I needed to keep going. I was ready for my next stop in Italy.

    后来说明了我定了这个徒步之旅是一个正确的决定,因为之后在杜布罗夫尼克整整下了两天雨。在我要前往去意大利的那天,终于放晴了。然而,我已休息足够,准备好继续前行到我在意大利的下一站。

    Stay tuned...there’s much more to come! 

    In the next episode I’ll be sharing a story that happened in Italy.

    敬请期待,还有好多故事呢!

    下一集我会和你分享我在意大利发生的有趣故事。

    3 September 2024, 9:00 pm
  • 7 minutes 22 seconds
    32 What shall you feel in the end of the day?

    我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询


    火车旅涂沿路想吐,不吃辣的克罗地亚人哭着吞了辣汤 |环欧火车旅行第26集

    The most difficult train journey in Croatia


    At the end of the day, your feet should be dirty, your hair messy, and your eyes sparkling. 一天结束时,你的脚应该是脏的,你的头发乱糟糟的,你的眼睛闪闪发光。


    At that point I had already been on over 40 train rides in Europe and all of them were quite smooth, but this one to Split was a bit difficult for me. I finally had a bit of a taste of Balkan travel. Before I departed I had heard that Balkan travel could be difficult and dangerous. I thought it was about security. However, the air conditioning in the cabin was too hot and the rail tracks were so bumpy along the way which made me feel sick. I almost threw up in the middle of the journey. 

    旅行到这个时候,我已经在欧洲坐了超过40趟火车,一切都满顺利。但是从扎格雷布到斯普利特的这段火车对我来说有点艰辛,因为我终于了解到什么是巴尔干半岛式的旅行,在我启程前往巴尔干半岛前,我听说巴尔干半岛的旅行会很辛苦还有危险,我原本以为一切都是和安全问题有关,然而,这段路上车厢里的空调实在太热,还有火车轨道整条路起伏不平上上下下跳动着让我感觉有点恶心。我在中途还差点吐了!


    Split is the second biggest city in Croatia, located on the coast, the last stop of the Croatian railway. The station was quite run down and small. My host, Marin, came to pick me up with his car and helped me with my suitcase which was very nice. I came to his very minimalistic apartment and he prepared his spare room for me. Marin was working in real estate in Split and had been working hard to build his business in town. He asked me some questions about Chinese investment; too bad I had no idea about real estate and couldn’t offer much help to him. I decided to cook for him the next day. 

    斯普利特是克罗地亚的第二大城,坐落在海岸边,也是克罗地亚铁路的最后一站。它的火车站非常的老旧和小。我在斯普利特的沙发主人Marin人非常的好,不仅开车来接我还帮我提行李。我来到他非常极简的公寓里,他准备了他的空客房给我。Marin是在斯普利特的房地产公司上班,而且也在市中非常积极的建立自己的生意。他问我有关中国投资的问题,可惜我对房地产一窍不通,所以没能帮上忙。我决定隔天给他做饭。


    The next day, Marin dropped me off at the old town in the morning and I waited for my tour guide to show up. This was something else that I booked with Airbnb experience. The tour guide was very knowledgeable about the history of Split and we walked through almost every area of the old town and outside of the very famous Diocletian Palace. I enjoyed the walk-around and seeing the old sites, however, I couldn’t really connect to the stories. It happened a lot on the trips actually; I found I was more interested in chatting with and learning things from fellow travelers rather than learning about many historical details and dates. I remember how uninterested I was in school about history. Even though the teacher was really good at telling stories, I always dozed off in the class. What I learnt through traveling was that everyone has different tastes and interests in what they want to see and do. So I would not probably be hitting the shopping mall in every city, and I might feel a bit bored with the history, but hey, I was where the history had actually happened. For that I was proud. 

    隔天早晨,Marin把我送到旧城然后我就等我的向导出现。这也是我在airbnb体验中预定的另外一个行程。导游对于斯普利特的历史非常的了解,而且我们几乎走遍了旧城的每一个角落还有戴克里先宫殿的外围。我很享受到处走走还有亲眼看到古迹,然而,我却和历史故事无法有太多的连结,其实这常常发生在我的旅行路上。我发现我对于和同行的游客聊天比学习认识那些历史细节还有日期还要感兴趣。我记得在学校時我对历史学科多么地不感兴趣。虽然老师很会说故事,然而我在课上却常常睡着,这也让我在旅行中学到每个人想要看和作的事情都有不同的品味和兴趣。虽然我不会去每个城市的购物商城而且对于历史感到无聊,但是,嘿!我现在在历史发生的地方,这就是让我觉得十分骄傲的事。


    That evening, I cooked Tom Yum Soup (a spicy soup from Thailand) and Green Curry rice for Marin. His kitchen was not very well equipped but I managed to make them yummy with very minimal tools. Travel really made me realize how capable I was. Give me some Asian ingredients and a stove, I could perform magic! Marin was not very used to spicy food, but he managed to clean his plates and ate the whole bowl of spicy soup with his eyes both watering which I found really adorable. 

    那晚,我煮了泰式的宫阴汤还有绿咖喱给Marin吃。他的厨房设备并不是非常齐全,然而我却有办法用很少的工具煮出可口的菜肴。旅行真的让我了解到自己有多能干。给我一些亚洲的食材,和一个炉具,我就可以变魔术了!谁知道Marin非常不习惯吃辣的食物,然而他却好可爱的把盘子里所有的食物清空还泪眼汪汪地喝了整碗的辣汤。


    The next day after wandering around town, I thanked Marin for his hospitality and got ready for the bus to the last stop in Croatia, which was Dubrovnik. The bus route down to Dubrovnik from Split was absolutely gorgeous. It was picturesque and postcard scenery for most part of the trip. The bus was driving along the coast, but we had to stop twice for passport inspection because we were passing through Bosnia. This time I couldn’t reach Bosnia because most of the train routes were not operating in winter. I had to give up the idea of visiting Bosnia, Serbia, and Bulgaria. However, at this point, though my mind was broadened from all the visits, I was physically exhausted. Thanks to the low travel season, I’d managed to find myself a very decent service apartment for 40 Euros a night with a great view right next to the harbor. I was ready to have a few quiet days resting before my last destination of this trip, which was Italy.

    隔天自己到处晃荡后,我感谢Marin他的好客然后准备好去坐巴士到我在克罗地亚的最后一站,也就是杜布罗夫尼克。从斯普利特到杜布罗夫尼克巴士路线实在是太美了。几乎一整路都是如画如诗和明信片般的风景。更有趣的是,巴士虽然是沿着海岸线开着,然而却因为会经过波斯尼亚的国家边界,需要停两次做护照检查。这次我因为火车的冬天路线而无法拜访波斯尼亚、塞尔维亚还有保加利亚,在此刻我因为这些旅行足足开了眼界,但我的身体实在是累到不行了,也好感谢因为是旅游淡季,所以我可以在杜布罗夫尼克的旧城里找到座落在港口旁拥有绝佳美景却仅仅40欧元一晚的酒店式公寓,希望能在前往环欧火车之旅的最后一站意大利之前,来好好的休息并度过安静的几天。


    Stay tuned...there’s much more to come! 

    In the next episode I’ll be sharing a story that happened in Dubrovnik, Croatia.

    敬请期待,还有好多故事呢!

    下一集我会和你分享我在克罗地亚杜布罗夫尼克发生的有趣故事。

    2 September 2024, 9:00 pm
  • 7 minutes 23 seconds
    31 Own a little, see a lot

    我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询



    全世界最美的耶诞市集在克罗地亚 | 环欧火车旅行地第25集

    The most beautiful Christmas market is in Croatia


    Own a little, see a lot. 拥有少一点,看到很多。


    On the way to Zagreb in Croatia, I quickly visited Vienna in Austria because it was only two hours from Bratislava by train. It really amazed me how close these countries were physically and yet they have totally different vibes and cultures. I rented Lime, which is a small electric scooter that was quite popular on the streets in Europe and you could rent it on your mobile app with a few taps, and I quickly moved around Vienna. After a few hours of roaming around, I realized that to my own surprise I didn’t like Vienna very much. Maybe it was because I felt it was more expensive and crowded compared to Bratislava and Budapest, or perhaps because it had been overrated and over romanticised by the old me. It was probably also because I was expecting to see my Taiwanese friend Christine again, who happened to have a tour around town, however she couldn’t meet up with me because of  some issues with her group. I was a bit disappointed.

    在去克罗地亚首都扎格雷布的时候,我快速的拜访了一下奥地利的首都维也纳因为从我在的布拉提斯拉瓦只要搭两个小时的火车就到了。让我惊讶的是,这些国家如此地相近,然而他们有着截然不同的气氛和文化。到了维也纳后,我租了一台小电动车叫Lime,可以让我快速的移动在维也纳的市中心。没几个小时之后,我竟然惊讶的发觉到,我不太喜欢维也纳这个城市。或许是因为我感觉这个城市和我刚去的布拉提斯拉瓦还有布达佩斯比起来贵上了许多。这有可能是因为被以前的我高估和浪漫过度了。也有可能是本来想要再见到我的台湾朋友Christine,然而她在带团发生了一些问题,而无法见面,让我有点失望。


    I was very happy to hop on my train to get to my next city, Zagreb in Croatia. It’s about a 6-hour train ride to Zagreb and the seat was very comfortable. I had received news that my original host, Alex, couldn’t receive me due to a high fever. However, at that point, I still couldn’t find any host. So I asked if Alex was feeling better and suggested that we could take care of each other if I stayed there. Alex heard about my situation and agreed to host me even though he was still a bit under the weather. 

    所以我非常开心地可以搭上火车前往我下一个城市,在克罗地亚的扎格雷布。大概从维也纳需要六个小时,然后座位非常的舒适。我接到消息说原本我的沙发主Alex因为高烧而无法接待我,然而一直到快到了扎格雷布,我仍然找不到其他可以接待我的人,所以我又鼓起勇气问Alex是否感觉好多了,或许我到了可以彼此互相照顾。虽然Alex还是有点不舒服,但听到我的状况后,就同意接待我。


    Alex was from France and was working in Zagreb on the construction of and design of luxurious cars. He had been staying at home for a few days so was happy to greet me. His home was very modern and cozy. He used to live in Japan for many years, so when he heard I was going to make some gyoza and soup for him, his face lit up.

    Alex是来自法国然而他是来扎格雷布来设计奢华的跑车。他(因为身体不适)一个人关在家里好几天,所以看到我非常的开心,他的公寓也非常的时髦和温暖。他曾经住在日本好几年,所以他听到我会作煎饺还有汤给他喝,他整个人就精神了起来。


    The next day I went to buy groceries for gyoza and soup. It was lovely to shop in the local supermarket because you had a taste of how locals live. The weather in the Balkans was sunnier and the people seemed more friendly compared to the last few cities I visited in central and easten Europe. You should see how people were still welcoming when allowing me to use toilets in their restaurants, stores and even at an evening gala which I wasn’t invited to and only passed by. This was different from my experiences in cities like Budapest where you had to pay or become a customer to use it, which I totally respect. However, they just smiled a lot more.

    隔天,我就去采买煎饺和汤的材料。在当地的超市消费非常的好玩,因为你可以感受到当地人是如何生活的。在巴尔干半岛的气候阳光普照,所以这里的人感觉起来也比我上几个在中欧还有东欧旅游的城市还要友善。你应该要看看人们是怎么欢迎我使用他们的洗手间的,无论是在商店、餐厅、甚至是一个我并未受到邀请,而只是路过的一个豪华舞会都会很亲切地让我用他们的洗手间。这个经验和我在布达佩斯感受的完全不同,因为在布达佩斯上厕所除非你是顾客,不然就是要钱。虽然我也很尊重每个城市不一样的文化,然而,在扎格雷布,那里的人笑容就是比较多。


    I booked a history and photography tour in downtown Zagreb on Airbnb Experience, a service which I grew to like over the years.  I often found quality trips and deals over there. When I arrived downtown, there was a Christmas market going on. It was the most beautiful Christmas market I’d seen so far during my trip. Mirna showed up with her bike and we found another traveler, Rachel, who was a journalist from the US and had been traveling in the Balkans for a while. 

    我在airbnb体验中预订了在扎格雷布市中心的一个历史和摄影的导览,airbnb体验是我这几年越来越喜欢用的服务之一,我常常在上面看到很多很有质感的旅行行程还有优惠。当我抵达市中心的时候已经有一个耶诞市集开始忙碌起来了,而且这是在我旅行中看到过最美丽的耶诞市集。Mirna和她的单车一起出现,是本次体验的导游,还有我们也找到了另一个同行的游客,Rachel,她是在巴尔干半岛旅游多时的美国记者。


    Mirna took us off the beaten trail in Zagreb and shared many interesting anecdotes about Zagreb. I had already fallen in love with this colorful city! I couldn’t remember much detail about the history but I remember how cozy and relaxed I felt when I was wandering along the streets. The Christmas market also seemed quite endless, continuing up to the hill and many delicate decorations, sculptures and wall paintings along the way. We hung out together until it was dark and the sunset was breathtakingly beautiful under the Christmas lights. Although I only stayed in Zagreb for two nights, I would highly recommend Zagreb as a must-visit city in Europe.

    Mirna带我们去扎格雷布许多较少人逛的小路还与我们分享许多有关扎格雷布的趣事。我已经爱上了这个多彩的城市。我记不住太多的历史细节然而我记得是在街上晃荡那个温暖和放松的感觉。圣诞市集也感觉起来规模非常的大,一路绵延漫步了这个山丘,一路上还充满了许多精细的装饰、雕像和墙画。我们一起逛到一直到天黑了,然后令人屏息的日落美丽地坐落在圣诞灯下。虽然我只有在扎格雷布待两晚,我真的会强力推荐大家在欧洲旅行的时候一定要来!


    Stay tuned...there’s much more to come! 

    In the next episode I’ll be sharing a story that happened in Split, Croatia.

    敬请期待,还有好多故事呢!

    下一集我会和你分享我在克罗地亚Split发生的有趣故事。

    1 September 2024, 9:00 pm
  • 6 minutes 58 seconds
    30 A journey is best measured with friends, rather than miles

    我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询

    旅行的质量是用在路上得到的友谊来衡量 |环欧火车24集

    A journey is best measured with friends, rather than miles. 旅行最好是用朋友数而不是英里数来衡量。

    Unlike the physical beauty of Budapest, downtown Bratislava was an eclectic mix of really old architecture, run down Brutalist architecture and some ultra-modern buildings. I walked to the old town where there was a Christmas market going on and it was full of people. The vibe there was very cozy and relaxing, with tempting smells of cooked meat and warm honey wine drifting through the cold, winter air. I bought a chicken burger and a cup of honey wine to enjoy by myself. I saw another guy was also eating and drinking by himself so I asked him where he was from. It turned out he was also from out of town and was there for an exhibition. Mauro was an engineer from Italy. After finishing, he left but 10 minutes later he texted me and invited me for coffee. One of the most enjoyable parts of travelling solo is opportunities like this to meet new and interesting friends. I am sure that I would not have met Mauro or many other new people had I been travelling in a group with others I already knew. We had a lovely afternoon chatting at a modern coffee house in the old town. He left for his flight back so I stayed at the coffee shop catching up with my good friend in Barcelona online.

    布拉提斯拉瓦和實質上美丽的布达佩斯不同的是它的市中心是非常老旧的建筑和超级前卫的大楼综合体。我走路到旧城看到有一个正在进行中且充满人潮的圣诞市集。气氛非常的温暖而且放松,还有许多诱人的烤肉香和温暖甜甜的蜂蜜酒在寒冷的冬日空气中漂浮着。我买了一个鸡肉汉堡,还有一杯蜂蜜酒一个人享受着,我看到一个男生一个人一边喝着和吃着东西,所以我就问他是从哪里来的。原来他也不是来自斯洛伐克而是来这里参展。Mauro是一位来自意大利的工程师。吃完饭后,他就离开了,然而10分钟后我收到他的简讯的邀请去喝咖啡。其实独自一人旅行最有趣的地方就是像这样可以认识新的又有趣的朋友。我很肯定的如果我是和一大群认识的人一起来的话,我就不会认识Mauro还有其他的新朋友。我们一起在旧城一家非常时髦的咖啡厅一起聊天度过愉快的下午,之后他离开赶搭回家的班机,我则留下来在线上和在巴塞罗那的好朋友叙叙旧。

    After that I met up with Pablo who I had hosted as a couchsurfer when I was in Barcelona and who was then in Bratislava on a working holiday. I love friends who travel because we always manage to meet in different locations or cities, and we never know where we will meet next. Pablo was from Argentina and was young and passionate about traveling. He inspired me by being very strategic about his travels too. Either he would take his mom or girlfriend on a nice holiday, or he would couchsurf and work to save up money. He was always on the road. I believe traveling doesn’t have to be expensive or a luxury for a rich few. Over these years, I have experienced both a luxurious travel lifestyle and also budget travels. I think both of these experiences are nice to have so long as you’re experiencing new cultures, new foods and meeting new friends. That always broadens your horizon in a way nothing else can.

    在此之后,我和曾经在巴塞罗那接待的沙发客Pablo见面,那时的他正在布拉提斯拉瓦打工度假。我喜欢爱旅行的朋友因为我们总是可以在不同的场所和城市见面,而且我们都不知道何时会再见面。年轻的Pablo来自阿根廷,非常热衷旅行。他非常有策略的旅行方式也非常的启发我。有时他会带上他的妈妈或女朋友去好好地度假,有时他会用沙发从浪的方式和一边工作来省钱,就让他可以一直旅行。我相信旅行不需要很贵也不是给一些有钱人家的奢侈品。在这几年间,我体验过豪华的旅行生活型态和便宜的旅行,但我认为两种体验都非常好,只要你能从中体验到新的文化、食物和认识新朋友,因为没有什么比的上这些事情更能帮助你打开你的视野。

    Pablo was so lovely as I remembered and he invited me to try some special local hot tea, which contained 63% alcohol. We walked around the Christmas market and visited his favorite local art museum. He also took me to the hostel where he worked and it was really unique, and reminded me of Berk’s place. As it was, Pablo also knew about Berk who was very famous for his friendliness in Bratislava. I felt really lucky to be his guest.

    就像我记忆中的一样,Pablo非常的好,见面之后立刻邀请我喝一种当地特有的“热茶”,里面有63%酒精。我们在圣诞市集附近走走还参观了他最喜欢的博物馆。他也带我去他工作的青年旅舍,那个青年旅舍感觉非常的独特,让我想起了Berk的住所。也因为这样,我和Pablo提起了Berk,也因为Berk的友善好客在布拉提斯拉瓦相当的著名,所以Pablo也知道Berk,我感到相当的幸运成为他的客人。


    I went back home and started cooking some noodles and asked Berk to have some. Berk is vegan so he really liked my veggie noodles. We watched Happiness Expenditure on Netflix, which is a documentary following a Canadian couple’s journey in a van across North America. There were so many ups and downs on the road but we were deeply touched by their spirit to conquer and explore. Berk said his dream was to drive a van and explore the north of Turkey and travel for a while. I told him my stories about how I bummed around in Europe for many years and fulfilled my travel dreams and he was very inspired by it. I encouraged him to pursue his dreams because the world was full of opportunities. We ought to follow our joy and our heart’s desire. We had a really nice chat and the conversations warmed my heart like the noodles did to mine, too. 

    回到家后,我开始煮面并且邀请Berk和我一起享用。Berk吃全素饮食,所以他很喜欢我的素菜面,我们一同在Netflix上看了这部纪录片叫做Happiness Expenditure,是在描述一对加拿大的情侣从北到南跨越北美洲的故事。这故事中有许多的起起伏伏,让我们都对这对情侣为了克服这一切和他们探险的精神感到十分感动。然后Berk就告诉我他的梦想就是要开一台小货车从北部的土耳其开始探索和旅行一段时间。我告诉他过去几年我是如何在欧洲游晃几年的时间,还有在世界各地流浪的故事让我实现了旅游梦,让他非常的受启发。因为这个世界充满了机会,所以我鼓励他要追寻他的梦想。我们应该要追寻自己的喜悦和心的向往。我们聊得很开心,而这个对话就像我煮的麵條一样也温暖了我的心。

    Stay tuned...there’s much more to come! 

    In the next episode I’ll be sharing a story that happened in Zagreb, Croatia.

    敬请期待,还有好多故事呢!

    下一集我会和你分享我在克罗地亚的首都扎格雷布旅行发生的有趣故事。

    31 August 2024, 9:00 pm
  • 5 minutes 32 seconds
    29 Open your hearts and find your wild

    我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询

    在斯洛伐克的时髦又古怪的奇妙体验 |环欧火车旅行第23集


    Open your hearts and find your wild. 打开你的心扉,去寻找你的世界。


    I loved couchsurfing those days when I was traveling around Europe, seeing different kinds of lifestyles and being inspired by what I saw around me. 

    在欧洲旅游的时候,我很喜欢沙发冲浪,因为我能看到不同的生活型态而被启发。


    I had been very interested in Slovakia because one of my good friends in Barcelona, Lenka, was from there. It was a strange thing for me actually that whenever I met new friends and made a connection, I fantasized about visiting their country soon. It didn’t often take long to happen over the past few years and Slovakia was one such case. 

    因为我在巴塞罗那的一个好朋友Lenka是来自斯洛伐克,所以我变得对斯洛伐克很感兴趣,奇怪的是,只要我有机会认识新朋友和有了连结,我就会幻想自己很快地去拜访他们的国家。通常都不会花太久的时间发生。斯洛伐克就是其中一个例子。


    When I visit a new country, I often start with their big cities. The reason being that it is usually easier to travel inside the capital where the transportation is much more comprehensive. 

    通常当我参观一个新的国家,我会从他们的大城市开始,原因是大城市通常都有比较发达的交通,这样比较容易在里头旅行。


    I arrived in Bratislava, the capital city of Slovakia, in the evening and went to Berk’s house. Before I arrived, I'd seen photos of Berk’s place and it looked like a very trendy bar. I wondered what awaited me. Berk greeted me at the front door, and his place was in the basement of a modern service apartment, with a really dark passage down. Then I saw a very trendy bar-like space, with some bohemian decorations and some quirky and retro posters. Berk told me he was actually hired two years ago as a receptionist of this interesting hostel, and what I saw was actually the reception of the hostel. The owner decided to transform the building into a service apartment but Berk remained as one of the keepers of the building and has the basement as his living space. 

    所以我在傍晚抵达了斯洛伐克的首都,布拉提斯拉瓦,然后我前往Berk的住所。在我抵达之前,我就有看到Berk的住所的照片,看起来像是一个非常时髦的酒吧。所以我纳闷有什么在等着我。Berk在前门等我,他的家在一个非常时髦的酒店式公寓的地下室,通往地下室的地道非常的漆黑。然后,我看到了一个非常时髦像酒吧的空间,有着波西米亚风的装饰还有一些古怪又复古的海报,原来我看到的是一个青年旅舍,Berk告诉我其实他是两年前的时候被雇佣做这家旅社的前台,然而这个大楼的拥有者决定把大楼改装成酒店式公寓,然而Berk仍然还是帮忙管理的人员之一,所以他现在就住在这个地下室。


    Berk seemed very outgoing. Immediately I met several friends of his and went to a gathering to play some instruments. This was my first introduction to a jam session, where you pick an instrument and just go along with what everyone was playing. People there played the guitar, ukulele, trembline, african drums, and hand pan. I picked up something that I didn't know the name for, just enjoying the music and playing with the beat. It was a really relaxing evening with this self-made concert! Afterwards we went for some vegan food together in a bar and it was really nice to feel like a local there. On the way home, Berk was sharing the stories behind why he had moved to Slovakia from Turkey and how hopeless he felt about the political, social and religious situation back in Turkey. Although it was a bit difficult for me to pitch in anything, it was very interesting for me to know how Berk felt about it. I’m usually quite indifferent towards politics and religion. Maybe it was because of where I was from, where everyone was really free to make their own choices and I felt grateful for that freedom. 

    Berk看起来非常的外向。我立刻就见了他的好几个朋友然后还到了一个聚会去玩了些乐器,这是我第一次接触到即兴演奏,你可以拾起一个乐器然后就跟着大家一起演奏。那里有人玩吉他,有人玩乌克丽丽、铃鼓、非洲鼓、手碟。我捡起了我并不清楚名字的乐器,然后只是一边享受音乐和跟着节奏玩。真的是一个非常放松的大家让各司其职的音乐会。之后我们去一个酒吧享受全素的食物,让我感觉真的好像是一个当地人。在我回家的路上,Berk就分享他为何会从土耳其搬到斯洛伐克,还有他对于土耳其的政治、社会、宗教的情形有多么的绝望。听到他的故事我觉得很有意思,但因为我通常对政治还有宗教的话题都相当漠不关心,所以我感觉要说些什么参与讨论有点困难,也或许是因为我来自的地方,大家都可以非常自由的做他们自己的决定,此时,我对于那样的自由非常的感恩。


    Stay tuned...there’s much more to come! 

    In the next episode I’ll be sharing the story of meeting a new friend and reuniting with my couchsurfer in Bratislava, Slovakia.

    敬请期待,还有好多故事呢!

    下一集我会和你分享我在斯洛伐克的首都布拉提斯拉瓦旅行认识的新朋友还有与我的沙发客再次见面的有趣故事。

    30 August 2024, 9:00 pm
  • 6 minutes 35 seconds
    28 If you never go you'll never know

    我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询

    一个人在布达佩斯的旅行不寂寞 |环欧火车旅行第22集


    If you never go you'll never know. 如果你不去,你永远不会知道。

    The original plan was interrupted and changed as a result of Palli’s sudden visit. I dropped my plans to visit Berlin and some cities in Poland however it was well worth it. Even though he was no longer by my side, his kindness and sweetness would always stay in my heart. I was grateful to have met him on my journey.

    原本的计划因为冰岛的Palli突然的来访而中断了。虽然放弃了去参观柏林还有一些波兰的城市,然而却很值得。他已经不在我的身旁,但他的好和贴心会一直长存在我心中。我非常感谢在我的旅程中遇见他。

    It was definitely nice to get together with Palli however saying goodbye to him left me feeling sad and emotionally drained. I asked Rikke, my friend in Copenhagen, if I could stay with her one more night to recover my energy. I asked to cook for her to thank her for her kindness the other day too. Rikke was so sweet and prepared chicken and vegetables for both of us and I cooked beef dumplings that evening. We also watched a documentary about Peru, where I had visited that May, and shared some wine together. My soul really needed this space and time to recharge and recover. As I grew as a traveler, I learned to be independent but also knew when to depend on others too. 

    可以和Palli聚在一起的确是很棒,然而说再见也让我感觉伤心还有留下我在情感中感觉枯竭。我问我在哥本哈根的朋友Rikke是否可以再让我和她一起住一晚上去恢复我的能量。我想要为她煮饭,并且谢谢她几天前的接待。Rikke好贴心,为我们俩准备了鸡肉和蔬菜而我则是在那一晚做牛肉饺子。因为我五月才去了一趟秘鲁,所以我们一起看了一部有关秘鲁的纪录片,一边共享一些红酒。我的灵魂的确需要这个空间和时间去充电还有恢复。随着旅行一直在成长,我不仅学会了独立,也学会知道什么时候应该要仰赖别人。

    I decided to take a cheap flight to Budapest the next day, so I could skip a day on the train. My host in Budapest was very nice and offered to pick me up at the airport. Though he charged a small fee (25 euros), I thought it was pretty fair. The host, Peter, lived a semi-retired life by trading in the morning and doing airbnb business on the side. In his free time, he was interested in energy healing work, so he also offered Reiki and massage to his friends. He also ran a tour business, so I was happy to support and I bought a tour bus ticket and also a ticket to the famous hot spring from him. After all, he gave me a private bedroom to stay in his beautiful apartment in downtown Budapest. That was very generous and sweet, and he also cooked breakfast for me the next morning. 

    我决定隔天要搭廉价的航空去布达佩斯,这样我就可以省掉好几天坐火车的时间。我在布达佩斯的沙发主人非常的好,他还提供了来机场接我。虽然他收一点小小的费用(25欧元),我觉得也是很公道。Peter是我的沙发主,他是一个借着白天在炒股,一边经营民宿过着半退休的生活。在他的空闲时间,他对能量医疗的工作非常感兴趣,所以他也对他的朋友提供灵气和按摩的服务。他也经营一个旅行事业,所以我也非常高兴可以支持他,我从他那边买了一张巴士券还有一张去他们那边最有名的温泉门票。毕竟,他让我在他市中心美丽的公寓中的私人房间住两晚。我觉得他非常的慷慨和贴心,甚至隔天还做了早餐给我吃。

    Budapest was big and extremely beautiful. It was right to get the bus ticket because I could navigate around the city quickly. When I’m traveling, I usually don’t really care too much about checking out the sights. I like to wander and absorb the energy of the city and love seeing where fate takes me. The food was also very inexpensive in Budapest and I especially enjoyed the pastries a lot.  I had a huge sweet bread roll called trdelnik for 3 euros and a croissant with pistachio paste for 2.5 euros. Trdelnik is very popular in different countries in Central Europe and the warmth, sugar and flavour are perfect on a cold winter day. 

    布达佩斯很大而且也非常的美。买巴士票券是正确的,因为这样我就可以快速的在城市中导览。当我在旅行的时候,我真的不是非常在意要去看哪些景点。我喜欢到处乱走,然后吸收整个城市的能量,然后也看看命运会带我去哪里。在布达佩斯的食物也非常的便宜,我特别喜欢他们的糕点。我花了3欧元吃了一个好大的叫trdelnik的甜面包卷,还用2.5欧吃一个夹着开心果酱的可颂面包。Trdelnik是在中欧许多不同国家非常热门的一种面包,它的热气、糖霜还有口味非常适合在寒冷的冬天里享用。

    I didn’t know if it was because I was alone or what, but time seemed really slow. I guess maybe I was still recovering after separating from Palli. In two days, I visited the most scenic spots in Budapest, went to the hill, went on a boat ride, and also visited the famous hot spring palace. Sometimes people say it must be lonely to travel by yourself, but for me, I quite enjoy my own company. I could still see my host and share food and chat in the evening so it was a good balance.  

    我并不清楚是不是因为我一个人还是怎么样,时间似乎过得很慢。我想,我可能还在与Palli的分离中恢复中。就在两天内,我参观了在布达佩斯最美丽的景点,去了小山坡还坐了船,甚至还到了他们那里最富盛名的春天宫殿泡了温泉。有些人说,一个人旅行一定很寂寞吧,可是对于我,我倒是挺享受一个人的。反正我晚上还可以和我的沙发主一起分享食物和聊天,所以我认为这是一个很好的平衡。

    Stay tuned...there’s much more to come! 

    In the next episode I’ll be sharing interesting stories that occured in Bratislava, Slovakia.

    敬请期待,还有好多故事呢!

    下一集我会和你分享我在斯洛伐克的首都布拉提斯拉瓦旅行的有趣故事。


    29 August 2024, 9:00 pm
  • 4 minutes 42 seconds
    27 All I want in my life is tons of adventures

    我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询


    我和我的冰岛恋人一起上了火车 |环欧火车第21集


    All I want in my life is tons of adventures to look back on. 在我的人生里,我想要的只是无数值得回顾的冒险。

    The train ride to Copenhagen from Hamburg was incredible because the train would drive into a gigantic ferry boat to continue the journey at sea. By the time we had settled in it was close to sunset and I was mesmerised with the view from the top deck of the boat. 

    从汉堡到哥本哈根火车的旅程非常令人不可思议,因为火车会开到超级大的渡轮在海中继续前行。当我们进入游轮的时候,已经是日落的时分,所以我对于在船上顶部甲板上看到的景色感到非常的着迷。

    Rikke, my Danish friend who I had met in Barcelona two years ago in a Spanish lesson, came to pick me up at the station in Copenhagen. She had invited me two years earlier when she left and we'd always kept touch. Although we had only briefly met and shared a meal once in Barcelona, I felt like we had been friends for a long time. Rikke struck me as a very gentle woman who had great taste and philosophy in art and life when we first met. She was also passionate about art and had been dedicated to helping artists get their work seen and appreciated around the world for many years. She was very warm and open with me, taking good care of me while I was in Copenhagen and showing me around the museums and cafes of downtown Copenhagen. There is something very special about reconnecting with old friends I met on the road in their home cities.  

    我的丹麦朋友Rikke是我两年前在巴塞罗那上西班牙语课认识的,她来哥本哈根的车站接我。两年前我们刚认识的时候,她就曾邀请我到哥本哈根找她,我们从那时就一直保持联系。虽然我们只有见过并且在巴塞隆纳吃过一次饭,但我感觉我们就像是好久的朋友。Rikke给我的第一印象就是一个在生活和艺术都非常有品位的女性。她也对艺术非常的热衷,并且多年来投身于帮助艺术家的作品被世界看到和欣赏。她对我非常的温暖和敞开,当我在哥本哈根的时候也十分照顾我并且带我去市中心的咖啡厅和博物馆参观。能够和老朋友在他们的家乡又再度连结上感觉真的十分地特别。

    Then Palli decided to fly out from Reykjavik in Iceland and visit me in Copenhagen! Palli and I became really close after I visited Iceland early that year, and we had traveled to many cities together after my visit to Reykjavik. He had come to stay with me in Barcelona in March for a week. Then we visited Vilnius in Lithuania in May. We also had a summer camping trip to the Westfjords in Iceland and had often talked about visiting Copenhagen together. 

    然后Palli决定从冰岛的雷克雅未克飞来哥本哈根来看我!Palli和我是在2019年初在冰岛旅行认识的,我们变得很亲近,从我在雷克雅未克的旅行之后,我们共同去了许多城市。三月的时候他到巴塞罗那拜访我一个星期,然后五月的时候我们去立陶宛的维尔纽斯玩。我们夏天的时候又去冰岛的西峡湾一起露营,在这段期间,我们时常聊到要一起来哥本哈根玩。

    During the three years I was in Europe, I had been out on dates with some incredible men, however the only one I had a unique connection with was this Icelandic man. Palli was tall, good-looking, intelligent, strong in character and had a heart of gold. Although he was six years younger than I was, we could talk for hours on many different and interesting topics. Most importantly, he could understand my humor and always responded back with quick wit. I enjoyed looking at his grey eyes and hearing his life stories and traveling together. 

    在我住在欧洲的三年间,我和几个非常棒的男人出去约会几次,然而我只有和这个冰岛男有独特的连结。Palli又高又帅,聪明又性格很强,然而也有一颗像金子一样的心。虽然他比我小六岁,我们总是可以聊好多不同和有趣的话题。更重要的是,他总是能理解我的幽默,而且常常可以很快速地又聪明地回应我的笑话。我非常喜欢看着他灰色的眼睛并听他诉说他的人生故事,还有一起旅行。

    Palli was also the only person who I had shared a train ride with on this Eurail journey, which made him even more special and unique in my life. We took the train from Copenhagen and went across the border to arrive in Malmo in Sweden, where we rented an Airbnb. I finally had some rest after 40 days of non-stop moving and meeting people. With Palli, I could be totally relaxed and let my guard down, and even be vulnerable at times. I felt Palli was the person who understood me the most in the world.

    让Palli更加在我生命中的地位独特的原因是,他也是唯一一个和我一起搭上这趟环欧火车的人。我们从哥本哈根搭火车跨越国界来到了在瑞典的马尔默。在那里一起租了一个民宿。我终于可以在40天的马不停蹄地认识新朋友和旅行后,来休息一下。和Palli在一起,我可以全然的放松,并且将我的防备放下,甚至有时可以展现我的脆弱。我感觉Palli是这个世界上最了解我的人。

    While Palli was with me, bad news came from China where the publisher made a sudden decision against publishing my book due to the tension between China and Taiwan. I had spent 2000 euros hiring an illustrator, sent the draft, and finalized the book and all the contracts that were sent from China and sent back from Spain. All the back and forth now seemed like a useless act. Losing money also made it feel like a scam as this book had been part of the reason that I wanted to move back to Asia. I had even planned a book signing in Shanghai on Christmas day. I couldn’t help but burst into tears. Seeing Palli lying by my side, I felt I might have made a big mistake by leaving Europe and having sold all my things in Spain, there was no turning back. I felt so humiliated and also saddened by the situation. Palli knew that I had been working on that book for the whole year, with all of the ups and downs that come with writing a book. He got up and played a song on his phone. My tears dried up quickly. It was magical.

    然而当我和Palli在一起的时候,来自中国的出版商忽然传来了坏消息,因为中国和台湾的紧张关系,他们决定不出版我的书了。我已经花了2000欧元请了插画师,把书的草稿送上去了,还完成了所有从中国寄到西班牙的合约。这样的来来回回的,现在看起来一点用处都没有。因为出版书而损失钱这件事更让我觉得好像被骗了。也是由于这本书的出版,才让我想要回去亚洲,我甚至计划圣诞节那天在上海举办签书会。我忍不住哭了起来,看见Palli在我身旁躺着,我更觉得离开欧洲的我可能犯了一个大错,然而我已经把我在西班牙的所有东西都卖掉了,已经没有回头的机会。Palli知道我为这本书忙了一整年还有在写这本书所有七上八下的心情。他听到我在哭就起身用他的手机播了一首歌。我的眼泪停止了。真的好神奇。

    “Always look on the bright side of life…” He also sang along with it. 

    他跟着音乐一起哼着:“永远看生活光明的一面...”

    Like each of us, Palli had experienced some unpleasant events in his life but he was also often the brightest and the most positive person I knew. If he could still see life this way after all the unpleasant events, I could too. Maybe something better was meant to come later. I was also thankful that while I was having the hardest moment of my trip, I wasn’t alone.

    就像我们一样,Palli也遭遇了许多在生命中令人不悦的事件,但是他是我认识最正面积极的人。如果他可以在他生命中发生的不幸的事之后,还可以用这样的正面积极的角度看世界的话,我想我也可以。或许更好的事情注定晚一点才会来。我很感恩在我旅程中最难熬的一刻的时候,我并不是一个人。

    Time seemed slow and the air had a bittersweet feeling when we were in Malmo. However, it was also time to say goodbye to Palli and continue on the rest of my journey before leaving Europe. Palli gave me lots of kisses in those three days we were together. Even though that could be our last meeting, we both knew we would cherish those memories we created dearly.

    我们在马尔默的时光感觉好慢,空气中也夹杂的苦苦甜甜的感觉。然而,是时候要和Palli说再见了,继续我在离开欧洲前的旅行。Palli在我们在一起的三天给了我好多吻。虽然这次可能是我们最后一次见面了,我们彼此都知道我们会珍惜共同创造的回忆。

    Stay tuned...there’s much more to come! 

    In the next episode I’ll be sharing interesting stories that occured in Budapest, Hungary.

    敬请期待,还有好多故事呢!

    下一集我会和你分享我在匈牙利布达佩斯旅行的有趣故事。

    28 August 2024, 9:00 pm
  • 5 minutes 20 seconds
    26 Your wings already exist

    Your wings already exist. All you have to do is fly. 你的翅膀已经存在,你要做的就是飞翔。

    I had a new couchsurfing host since I hadn’t been able to contact my original host in Hamburg. I arrived at Himanshu’s apartment and he greeted me warmly at his door. Then I learnt that Himanshu himself had just arrived in this apartment a few hours ago from India, and that this was actually his first day in the apartment! He said he had just relocated to Hamburg because of work and that his company had arranged everything for his stay. He was happy to share with travelers like me and he could use some company. His apartment was spacious and really modern, and I felt really lucky to be the first guest he received at his house. He was really welcoming and nice too. 

    因为无法联系上汉堡原先的沙发主,所以我找了另外一个沙发主来借宿给我。当我抵达了Himanshu的家他很热情的在家门口招呼我。然后我才发现原来Himanshu几个小时前才从印度抵达了自己在德国汉堡的公寓,而且这是他在这个公寓的第一天。他说,他刚刚才因为工作搬到汉堡,然后他的公司为他安排了所有住宿的细节。他非常开心可以和像我一样的旅行者分享,因为他觉得或许他也会需要有伴。他的公寓好宽敞又时髦,对于成为他在这个家第一个被接待的客人,我感到十分地幸运。他也非常的好客和亲切。

    I finally got in touch with my original host, Sam, who was really apologetic because he had given me the wrong number and wanted to make up by showing me around Hamburg before I left for Copenhagen. It turned out that he was really witty, fun and lovely to talk to as well, so I quickly forgave him for what happened. He was very knowledgeable about Hamburg and took me to many beautiful places and areas to visit.  That day was also a clear and nice day unlike the gloomy weather the day before. Hamburg had many bridges and water around it so it felt really beautiful to walk around. 

    另外,我终于联系到我原本在汉堡的沙发主Sam,充满歉意的他告诉我原来无法联系上他的原因是因为他不小心给了错误的号码,他想要在我前往哥本哈根之前,带我在汉堡逛逛来弥补我。见到他本人后,我感觉他真的很聪明、有趣又好笑,所以我很快的就原谅他了。他对于汉堡也是非常的熟知,带我去好多美丽的地方和地区去逛逛。那天天气晴朗不像前一天的天气那样阴郁湿冷。汉堡市里有好多小桥和水域,所以到处走走是非常美丽的经验。

    The nine people I met in Germany were so amazing and that reminded me of something I often shared in my podcast. There are no strangers; only friends you haven’t met. They were so kind and sweet, and the hustle and bustle of Germany didn’t bother me anymore. Due to the friendly people I met there and the beautiful scenery, I left with a very good impression of Germany!

    所以在德国遇到的九个人都好棒,而且真的提醒了我常常在播客分享的一句格言:陌生人只是你尚未认识的朋友。他们都好善良和贴心,所以原先德国市区繁忙的景象已经不再让我烦心。也由于这些友善的人和美丽的景色,让我对德国的印象真的好好!

    Stay tuned...there’s much more to come! 

    In the next episode I’ll be sharing interesting stories that occured in Copenhagen, Denmark.

    敬请期待,还有好多故事呢!

    下一集我会和你分享我在北欧哥本哈根旅行的有趣故事。

    27 August 2024, 9:00 pm
  • 6 minutes 45 seconds
    25 To travel is to evolve

    我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询


    Getting lost is not a waste of time, to travel is to evolve. 迷失并不是浪费时间,旅行是一种进化。

    On the way to the train station in Munich for my trip to Hamburg, I arranged to meet up with my German classmate while studying Spanish in Barcelona, Julia. Munich is her home and she had just got married and was pregnant. It was so nice to meet up with her and share stories together. Though Julia was a lot younger than me, we always had much to talk about when we were back in Barcelona. I really enjoyed her positivity and energy towards life. 

    在去搭从慕尼黑前往汉堡的火车路途中,我安排和曾经在西班牙巴塞罗那一起学习西语的德国同学Julia见面。慕尼黑是她的家乡,她最近结了婚而且怀孕了。好开心可以见她还有与她一起分享故事。虽然Julia比我年轻很多,当我们在巴塞罗那的时候,我们总有很多话可以说。我很欣赏她的乐观还有在生活中散发的积极能量。

    Actually before I set off to Hamburg, I had not yet connected successfully with my host there and got none of his replies about my arrival. It was pretty strange. Julia walked me to the station and it also turned out my original train to Hamburg was cancelled. It didn't appear that I could get another train to Hamburg that day. I had to make a very quick decision since the train on the next track going to Berlin was leaving in 15 minutes. I’d planned to see Berlin, but after visiting Copenhagen and Hamburg before that. I quickly hugged Julia goodbye, and jumped on the train to Berlin instead. 

    其实在我前往汉堡之前,我还没有和我在汉堡的沙发主联系上,他甚至也没有对我即将来临的抵达有任何的回复。这真的很奇怪。Julia和我一起到车站,才发现原本要去汉堡的车子被取消了,而且当时也没有另外可以去汉堡的火车。所以我必须做出一个很快的决定,因为在隔壁的轨道上有一台前往柏林的火车,即将在15分钟后出发了。我是有计划去柏林,然而是在拜访哥本哈根和汉堡之后,但我仍快速的和Julia拥抱说了再见,然后就跳上了去柏林的火车。

    On this eight-hour train ride to Berlin, I had to figure out where to stay that night and postponed my trip to Hamburg. Luckily, I quickly connected with Yasmine, a Lebanese girl who offered to let me stay at her place. She told me that although she had plans to study that night, she’d love to host me. 

    在去柏林的这趟要8小时的火车,我得找出在哪里过夜并且将我的汉堡之行延期了。我很快地和Yasmine联系上了,她是一位来自黎巴嫩的女孩,在沙发冲浪网站上提供我住在她家。虽然她告诉我当晚她必须准备考试,仍然她很乐意收留我。

    The whole train ride felt really long. Although I was sitting in the first class lounge and the train seat was supposed to be comfy, I felt antsy after 6 hours on the train already. The last two hours felt never-ending. Finally I arrived in Berlin and it was already 8.45pm! I had to figure out how to get to Yasmine’s place which was another two connections and a 45 minute subway ride away.

    这趟旅途感觉十分的漫长,虽然我是在一等座的车厢,车子的座位应该是蛮舒服,但是我在六小时之后已经坐立不安。最后两个小时更是过得好慢。当我终于抵达柏林的时候已经是晚上的八点四十五分!我还得找出要去Yasmine的家,然后又是一趟45分钟加上两次转车的旅程。

    I have heard people talk about Berlin so many times, and that it has a very colorful hippie spirit. It was already dark and I couldn’t really see what the city was like. However, from the pattern of the seat fabric to the colorful mosaic tiles by the platform, I was already mesmerised. I also felt I had stepped back into the eighties and was reminded of the Beatles and the love affair between John Lennon and Yoko Uno.

    在我去柏林之前,已经听别人说起柏林好多遍了,而且说柏林是非常多彩具有嬉皮精神的地方。然而我到的时候天色已经好黑,所以我根本看不出这个城市是长成什么样子。但是从在车厢里的座椅的布料花色,到月台间七彩的马赛克瓷砖,我已经目眩神迷了。感觉自己好像不小心踩进了八零年代还让我想起了披头四和约翰蓝侬和小野洋子的恋爱韵事。

    After getting lost and missing my connections a few times inside the station, I finally found my way to Yasmine’s place. It was pitch dark and I couldn’t see a thing on the road. I was feeling exhausted, starving, and a little bad about Yasmine waiting for me although otherwise I felt extremely calm, peaceful and loved. When I finally arrived at Yasmine’s small cozy studio in the suburbs of Berlin, it was already 10:30pm! What I couldn’t believe was that Yasmine had prepared a table of food for my arrival! There were salads and some fried Lebanese croques. She did not eat with me but I finished everything on the table. 

    在车站里迷路了好几次又错过了好几次转接的地铁,我终于找到去Yasmine家的路了。路上一片漆黑看不到任何东西,我感觉又累又饿又对于Yasmine在等我感到有点愧疚,然而却又极度平静、祥和和感觉被爱。当我终于抵达了Yasmine位在柏林郊区小小又温暖的一室厅时,时间已经是晚上十点半了!更让我不敢相信的是Yasmine竟然准备了一桌食物等待我的来临。桌上有沙拉还有黎巴嫩的可乐饼,她没有和我一起吃饭而是让我吃光了桌上的所有食物。

    After dinner, Yasmine also insisted that I sleep in her bed and she crashed on the sofa because it might be a bit small for me. Strangely, I couldn’t sleep a wink even though I was exhausted. It might be my full belly of food, but I guess I was just simply touched by her overwhelming hospitality.

    晚餐之后,Yasmine还坚持我睡在她的床上她则睡在沙发上,因为她发现她的沙发可能对我来说太小了。奇怪的是,虽然我精疲力竭,我竟然一夜未睡著。可能是因为我肚子里满满的食物,但我猜想是对于她的非常好客的熱情感到十分感动。

    Stay tuned...there’s much more to come! 

    In the next episode I’ll be sharing stories that occured in Hamburg, Germany.

    敬请期待,还有好多故事呢!

    下一集我会和你分享我在德國汉堡發生的有趣故事。


    26 August 2024, 9:00 pm
  • More Episodes? Get the App
© MoonFM 2024. All rights reserved.