瞎扯学中文 Convo Chinese is a podcast to help intermediary to advanced Mandarin learner to immerse in natural and authentic Chinese conversations. In the podcast we discuss topics from daily lives to politics, from China and around the world. Free transcript and vocabulary list are provided in the show notes. Powered by Firstory Hosting
I just moved into a new house!! So I talked with Renfei about "mysig" Sweden winters, and how we navigated the confusing world of renting houses in Sweden. Also, packing, unpacking, and letting go stuff is so hard!
If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!
https://buymeacoffee.com/xinqing
免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation: https://www.yaya.press/doc/bf0ba057-6b4f-41a1-a160-fa1a1f05ee12
==========================================
压抑 | yāyì | depressed; oppressed; restraining (emotions)
执念 | zhíniàn | obsessive focus; persistent attachment (to an idea)
慰藉 | wèijiè | to console; to comfort; consolation
偏远 | piānyuǎn | remote; far away
植物园 | zhíwùyuán | botanical garden
购物中心 | gòuwù zhōngxīn | shopping center; mall
阳台 | yángtái | balcony
涌进 | yǒngjìn | to pour into; to stream into
宠物 | chǒngwù | pet
推着 | tuīzhe | to push (a stroller, cart, etc.)
浓厚 | nónghòu | dense; strong (atmosphere, feeling); rich (color)
合约 | héyuē | contract; agreement
特殊 | tèshū | special; particular; unusual
一手 | yīshǒu | first-hand (rental from the original owner/company)
二手 | èrshǒu | second-hand (sublet)
转租 | zhuǎnzū | to sublease; to rent out (a leased property)
续签 | xùqiān | to renew (a contract)
复杂 | fùzá | complicated; complex
隐约 | yǐnyuē | faint; vague; indistinct
失去 | shīqù | to lose (something)
资格 | zīgé | qualifications; eligibility
牟利 | móulì | to seek profit; to gain profit
投资 | tóuzī | to invest; investment
相比 | xiāngbǐ | compared to; in comparison
地下室 | dìxiàshì | basement
客房 | kèfáng | guest room
联排别墅 | liánpái biéshù | townhouse (terraced house)
独立 | dúlì | independent; standing alone
绰绰有余 | chuòchuòyǒuyú | more than enough; ample
隔音 | géyīn | sound insulation; soundproofing
打理 | dǎlǐ | to take care of; to manage
隐私性 | yǐnsīxìng | privacy
抱怨 | bàoyuàn | to complain
紧密团结 | jǐnmì tuánjié | closely united; tightly knit
留一个好印象 | liú yīgè hǎo yìnxiàng | to leave a good impression
潦草 | lǎocǎo | (writing) messy; careless; hurried
拉近距离 | lājìn jùlí | to narrow the gap; to become closer
仪式感 | yíshìgǎn | sense of ceremony
痛苦 | tòngkǔ | painful; suffering
意想不到 | yìxiǎng bùdào | unexpected; unforeseen
卫生检查 | wèishēng jiǎnchá | health inspection; hygiene check
打扫 | dǎsǎo | to clean; to sweep
清洁公司 | qīngjié gōngsī | cleaning company
一劳永逸 | yī láo yǒng yì | to gain lasting peace through one effort
担惊受怕 | dānjīng shòupà | to be terrified; in a state of anxiety
罚款 | fákuǎn | (impose a) fine; penalty
规则 | guīzé | regular; standardized; rule
资深 | zīshēn | senior; experienced
空隙 | kòngxì | gap; space; crack
崩溃 | bēngkuì | to collapse; to break down (emotionally)
断舍离 | duànshělí | minimalism; decluttering (lit. cut off, give up, separate)
跨国 | kuàguó | transnational; international
清仓甩卖 | qīngcāng shuǎimài | clearance sale
倾向于 | qīngxiàng yú | to be inclined to; to prefer
接受度 | jiēshòudù | acceptance level; degree of acceptance
相符 | xiāngfú | to match; to correspond
复古 | fùgǔ | retro; vintage
纯羊毛 | chúnyángmáo | pure wool
锅碗瓢盆 | guō wǎn piáo pén | pots and pans; cooking utensils
工作效率 | gōngzuò xiàolǜ | work efficiency
多巴胺 | duōbā'àn | dopamine
Our 100th episode where I will answer ALLLL of your questions!!
If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!
https://buymeacoffee.com/xinqing
免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation: https://www.yaya.press/doc/2a6e576b-a7f6-4a90-a236-b3e1c73b2682
======
唱独角戏 | chàng dújiǎoxì | to perform a monologue; to operate alone
有问必答 | yǒuwèn bì dá | to answer every question asked (ask me anything)
自言自语 | zìyán zì yǔ | to talk to oneself; to think aloud
口误 | kǒuwù | slip of the tongue; lapsus linguae
结结巴巴 | jiējiē bābā | to stammer; to stutter
爱情语言 | àiqíng yǔyán | love language
肢体接触 | zhītǐ jiēchù | physical touch
无所事事 | wú suǒ shì shì | to have nothing to do; to be idle
甜言蜜语 | tiányán mì yǔ | sweet talk; honeyed words
细分 | xìfēn | to subdivide; to segment
增进彼此 | zēngjìn bǐcǐ | to enhance/promote mutual understanding
心坎上 | xīnkǎn shang | deep in one's heart; to one's liking
归根结底 | guīgēn jiédǐ | in the final analysis; fundamentally
孤单 | gūdān | lonely; lonesome
生理期 | shēnglǐqī | menstrual period
荷尔蒙 | hé'ěrméng | hormone
情绪的波动 | qíngxù de bōdòng | emotional fluctuation
暴躁 | bàozào | irritable; grumpy; violent
月经 | yuèjīng | menstruation; period
大姨妈 | dàyímā | big aunt (slang for menstrual period)
坦然接受 | tǎnrán jiēshòu | to accept with composure/peace of mind
忠实听众 | zhōngshí tīngzhòng | loyal listener
坚持下去 | jiānchí xiàqù | to persist; to stick with it
半途而废 | bàntú ér fèi | to give up halfway; to leave unfinished
来源 | láiyuán | source; origin
启发 | qǐfā | to enlighten; inspiration
口音 | kǒuyīn | accent
风味 | fēngwèi | flavor; distinctive style
撒娇 | sājiāo | to act spoiled; to act cute/coy
软糯 | ruǎn nuò | soft and glutinous (used figuratively for voice/sound)
儿化音 | érhuàyīn | erhua sound; 'r' suffixation (in Mandarin)
掌握 | zhǎngwò | to grasp; to master; to control
书面的 | shūmiàn de | literary; written (as opposed to spoken)
难度适当 | nándù shìdàng | appropriate level of difficulty
捐赠 | juānzèng | to donate
迈入 | màirù | to stride into; to step into
忐忑 | tǎntè | uneasy; apprehensive; anxious
心灵鸡汤 | xīnlíng jītāng | soul chicken soup; inspirational stories/quotes
冥想 | míngxiǎng | meditation
虚无缥缈 | xūwú piāomiǎo | illusory; ethereal; vague
形而上 | xíng'érshàng | metaphysical; abstract
反义词 | fǎnyìcí | antonym
侧重于 | cèzhòng yú | to focus on; to lay particular stress on
社区建设 | shèqū jiànshè | community building
扎根 | zhāgēn | to take root; to settle down
优渥 | yōuwò | generous; favorable (conditions)
安居乐业 | ānjū lèyè | live in peace and work happily (idiom)
容错率 | róngcuòlǜ | fault tolerance rate; margin for error
沉浸 | chénjìn | to immerse; to be steeped in
随遇而安 | suí yù ér ān | to be content with one's lot; to take things as they come (idiom)
永久居留 | yǒngjiǔ jūliú | permanent residency
功臣 | gōngchén | a person who has made outstanding contributions
语言伙伴 | yǔyán huǒbàn | language partner
Hello dear listeners!!
We will soon have our 100th episode (in the main series... yes I know the counting of the episodes were messy haha, but anyways it is still worth celebrating!)
So I would like to make an "Ask Me Anything" episode. If you have any questions for me, whether it is related to my life or Chinese culture or language learning, or the origin of universe... Just ask in the comment in this episode!
I will record an episode next week to answer all of them!
Looking forward! :)
====
各位听众朋友们,大家好!
我们马上就要迎来第100期节目啦 (我知道中间的集数有点乱七八糟哈哈,不过还是值得好好庆祝一下!)
所以我想做一期 “有问必答” 的节目。如果你对我想提什么问题,无论是关于我的生活、中国文化、语言学习,还是宇宙起源... 都可以在这期节目的评论区里留言提问! 我会在下周录一期节目来专门回答大家的问题!
超级期待! :D
Today we chat about something super useful — how to be more efficient in studying and working! We shared our methods of taking on the challenge of language exams and what kept ourselves motivated. Also, everyone has their own learning style and it’s okay to learn things your way!
If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!
https://buymeacoffee.com/xinqing
免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation: https://www.yaya.press/doc/259f839f-3646-4c41-80bb-3b0e3b2a7cf6
====
丧心病狂
sàng xīn bìng kuáng
utterly ruthless; insanely bold (often joking to mean “wildly ambitious / outrageous in a funny way”)
要面子
yào miànzi
to care about saving face; to care about pride/reputation
动机
dòngjī
motivation; driving reason
忐忑
tǎntè
anxious; uneasy and nervous
丢脸
diūliǎn
to lose face; to be embarrassed
框架
kuàngjià
framework; structure
模板
múbǎn
template; model pattern
衡量标准
héngliáng biāozhǔn
evaluation standard; criteria for judgment
体面的
tǐmiàn de
respectable; decent; dignified
自我实现
zìwǒ shíxiàn
self-actualization; fulfilling one’s potential (Maslow’s highest need)
归属感
guīshǔgǎn
sense of belonging
安全感
ānquángǎn
sense of security/safety
牌照
páizhào
license; certification required to practice a regulated profession
拖沓 / 磨叽
tuōtà / mōji
to procrastinate; to be slow, dilly-dally (磨叽 is very colloquial / Northern)
磨磨唧唧
mó mo jī jī
to dawdle; to drag one’s feet and put things off
一跺脚
yī duò jiǎo
(to do something) after finally making up one’s mind; “screw it, I’ll just do it”
花钱让我心痛
huā qián ràng wǒ xīntòng
spending money hurts me emotionally (used as motivation not to waste effort)
截止日期
jiézhǐ rìqī
deadline
期限
qīxiàn
time limit; period; deadline window
效率
xiàolǜ
efficiency; productivity
生产力
shēngchǎnlì
productivity; output capacity
高效
gāoxiào
highly efficient; effective
集中的学习
jízhōng de xuéxí
focused / intensive study
要强
yàoqiáng
determined to excel; unwilling to be seen as weak
好面子
hào miànzi
to care a lot about saving face / reputation
体会
tǐhuì
to personally feel/experience and understand (often emotionally or insightfully)
洞见
dòngjiàn
insight; deep understanding
本质
běnzhì
essence; fundamental nature
深挖
shēn wā
to dig deep; to probe in depth
本能的反应
běnnéng de fǎnyìng
instinctive reaction
心流体验
xīnliú tǐyàn
flow state; feeling of total immersion and focus
惰性
duòxìng
laziness; inertia; tendency not to act unless pushed
定制化
dìngzhì huà
customized; tailored
监督
jiāndū
to supervise; to keep accountable
开小差
kāi xiǎo chāi
to zone out; to get distracted; to daydream in class
走神
zǒu shén
to lose focus; to let one’s mind wander
沉浸式
chénjìn shì
immersive (teaching/learning fully in the target language/environment)
母语教学
mǔyǔ jiàoxué
instruction conducted in the target/native language only (no translation)
实证基础
shízhèng jīchǔ
evidence base; empirical foundation
循序渐进
xúnxù jiànjìn
to proceed step by step; gradual and orderly progress
逐步提升
zhúbù tíshēng
to improve gradually, step by step
自信
zìxìn
self-confidence
自我了解
zìwǒ liǎojiě
self-understanding; awareness of oneself
高标准
gāo biāozhǔn
high standards; demanding expectations
衡量自己
héngliáng zìjǐ
to assess oneself; to measure one’s own performance
挑战自己
tiǎozhàn zìjǐ
to challenge oneself
证明自己
zhèngmíng zìjǐ
to prove oneself
要命的(压力)
yàomìng de (yālì)
extreme; killing; “this pressure is killing me”
丢脸的压力
diūliǎn de yālì
the pressure / fear of embarrassment
权威
quánwēi
authority; authoritative figure/expert
条条框框
tiáo tiáo kuàng kuàng
rigid rules; fixed constraints; inflexible requirements
坚持
jiānchí
to persist; to stick to something
自我驱动
zìwǒ qūdòng
self-driven; internally motivated
动机来源
dòngjī láiyuán
source of motivation; where motivation comes from
体面的收入
tǐmiàn de shōurù
respectable income; decent earnings
归属
guīshǔ
to belong to; affiliation / sense of belonging
自我实现的需求
zìwǒ shíxiàn de xūqiú
the need for self-actualization (Maslow’s top level)
心痛难忍
xīntòng nánrěn
so painful it’s hard to bear (emotionally painful, e.g. wasting exam fee)
忐忑不安
tǎntè bù’ān
to feel nervous and unsettled; on edge
Continued story of San Mao's exciting adventure into the desert... will they survive? Let's find out...
===========
几小时之内 | jǐ xiǎo shí zhī nèi | within a few hours
冻到零度 | dòng dào líng dù | freeze to zero degrees
活活被冻死了 | huó huó bèi dòng sǐ le | to be frozen to death (literally: frozen alive)
情感激动 | qíng gǎn jī dòng | emotionally agitated
迷宫山 | mí gōng shān | “Maze Hill” (name Sanmao gives the dunes)
检查站 | jiǎn chá zhàn | checkpoint
天黑 / 天亮 | tiān hēi / tiān liàng | night falls / daybreak
气温下降 | qì wēn xià jiàng | drop in temperature
暮色 | mù sè | dusk; twilight
模糊 | mó hú | blurred; fuzzy
脑筋疯狂的挣扎 | nǎo jīn fēng kuáng de zhēng zhá | (one’s) mind frantically struggles — struggle (挣扎 zhēngzhá)
车灯 | chē dēng | car headlights
喇叭 | lǎ ba | horn
吉普车 | jí pǔ chē | jeep / desert pickup
沙哈拉威(人) | Shā hā lā wēi (rén) | Sahrawi (people from Western Sahara)
戒心 | jiè xīn | wariness; suspicion
缠头巾 | chán tóu jīn | to wind / tie a headscarf
大粗麻绳 | dà cū má shéng | thick hemp rope
拒人千里之外 | jù rén qiān lǐ zhī wài | keep people far away / totally unwelcoming
勉强 | miǎn qiǎng | force (someone); barely / reluctant
疯子 | fēng zi | madman; lunatic
抱住 | bào zhù | to hold tightly
扳住 | bān zhù | to wrench / grab and hold
空档 | kòng dàng | brief gap / interval (a free moment)
致命 | zhì mìng | fatal; deadly
没命的狂奔 | méi mìng de kuáng bēn | to run desperately (risking one’s life)
窒息 | zhì xī | to suffocate
弹簧刀 | tán huáng dāo | spring knife / folding switchblade
紧急转弯 | jǐn jí zhuǎn wān | emergency turn
阴影 | yīn yǐng | shadow
冷汗 | lěng hàn | cold sweat
呕吐 | ǒu tù | to vomit
千斤顶 | qiān jīn dǐng | car jack
螺丝钉 | luó sī dīng | screw
轮胎 / 备胎 | lún tāi / bèi tāi | tire / spare tire
老虎钳 | lǎo hǔ qián | pliers
灌下(酒) | guàn xià (jiǔ) | pour down (liquid) — give to drink
结结巴巴 | jiē jie bā bā | to stammer; speak haltingly
In this episode, we talk about Yuxi’s plan to become FIRE - Financially independent and retire early (and why we don't like this word)!. We discuss why she wants it, what her plan looks like, and why we actually don’t love this word. It’s not just about money — it’s about changing your life status and redefining what “work” means.
If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!
https://buymeacoffee.com/xinqing
免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:
https://www.yaya.press/doc/f1fdcb46-ea7a-4c87-af4b-7c6be373930c
===============
褥羊毛
rù yángmáo
to take advantage of discounts or freebies; “milk the system”
撸羊毛
lū yángmáo
to gain small benefits or exploit deals (internet slang)
蹭吃蹭喝
cèng chī cèng hē
to freeload meals and drinks; mooch off others
循规蹈矩
xúnguī dǎojǔ
to follow conventions; act according to rules
提前退休
tíqián tuìxiū
to retire early
财务自由
cáiwù zìyóu
financial independence
被动收入
bèidòng shōurù
passive income
主动收入
zhǔdòng shōurù
active income
签证
qiānzhèng
visa
保加利亚
Bǎojiālìyà
Bulgaria
索菲亚
Suǒfēiyà
Sofia (capital of Bulgaria)
创业
chuàngyè
to start a business; entrepreneurship
第一桶金
dì yī tǒng jīn
the first pot of gold; one’s first big profit
钱生钱
qián shēng qián
money makes more money
辞职
cízhí
to resign
环游世界
huányóu shìjiè
to travel around the world
签约
qiānyuē
to sign a contract
京剧
jīngjù
Peking opera (here used as a pun for “golden saying”)
资本主义
zīběn zhǔyì
capitalism
生产力
shēngchǎnlì
productivity
朝九晚五
zhāo jiǔ wǎn wǔ
nine-to-five (typical working hours)
粗茶淡饭
cū chá dàn fàn
simple food and drink; frugal lifestyle
保费
bǎofèi
insurance premium
冻卵
dòng luǎn
egg freezing
缘分
yuánfèn
fate or destiny in relationships
领养
lǐngyǎng
to adopt (a child or pet)
兜底
dōudǐ
to provide a safety net; to guarantee
安全网
ānquánwǎng
safety net
郊区
jiāoqū
suburb
公立学校
gōnglì xuéxiào
public school
私立学校
sīlì xuéxiào
private school
耳濡目染
ěr rú mù rǎn
to be subtly influenced by what one constantly hears and sees
栋梁之材
dòngliáng zhī cái
pillar of society; person of great talent
顶天立地
dǐngtiān lìdì
upright and independent; stand tall and proud
修身养性
xiūshēn yǎngxìng
to cultivate one’s mind and character
琴棋书画
qín qí shū huà
the four traditional arts: zither, chess, calligraphy, and painting
志愿者
zhìyuànzhě
volunteer
修炼
xiūliàn
to cultivate oneself spiritually; practice
正能量
zhèng néngliàng
positive energy
焦虑
jiāolǜ
anxiety
闯出一番事业
chuǎng chū yī fān shìyè
to make a successful career; build an enterprise
功德圆满
gōngdé yuánmǎn
to have achieved perfect merit; task completed successfully
影响力
yǐngxiǎnglì
influence
特权
tèquán
privilege
风凉话
fēngliáng huà
irresponsible or detached comments; sarcastic remarks
脱离现实
tuōlí xiànshí
to be detached from reality
资源
zīyuán
resources
Another night of San Mao's night time story - you can hear in my voice that I am having a bad cold and my nose is quite stuffed! Maybe it is a good practice for understanding Mandarin pronunciation without "n" sound.... ;)
============
照例 | zhào lì | as usual; according to routine
喇叭 | lǎ ba | car horn
化石 | huà shí | fossil
急性子 | jí xìng zi | an impatient person; someone with a quick temper
连身裙 | lián shēn qún | one-piece dress
皮酒壶 | pí jiǔ hú | leather wine flask
装备 | zhuāng bèi | equipment; gear
自言自语 | zì yán zì yǔ | to talk to oneself
潜伏性 | qián fú xìng | latent; hidden (quality or tendency)
恋车情结 | liàn chē qíng jié | “car obsession”; attachment to cars
不妥 | bù tuǒ | inappropriate; not suitable
一望无际 | yī wàng wú jì | boundless; as far as the eye can see
哨兵 | shào bīng | sentry; guard
嬉皮 | xī pí | hippie
刺眼 | cì yǎn | dazzling; glaring; harsh to the eyes
海市蜃楼 | hǎi shì shèn lóu | mirage
死寂 | sǐ jì | deathly silence
狰狞 | zhēng níng | ferocious; grim
凶恶 | xiōng è | vicious; fierce
躯体 | qū tǐ | body; physical form
扰乱 | rǎo luàn | to disturb; to disrupt
抵偿 | dǐ cháng | to compensate; to make amends
迷宫山 | mí gōng shān | “Maze Hill”; name given by Sanmao to a sand dune area
弧形 | hú xíng | arc-shaped; curved
半圆 | bàn yuán | semicircle
方圆 | fāng yuán | area; region; surrounding distance
不对劲 | bù duì jìn | something feels off; not quite right 顽固 | wán gù | stubborn; obstinate
安全感 | ān quán gǎn | sense of security
陌生 | mò shēng | unfamiliar; strange
沼泽 | zhǎo zé | swamp; marsh
冒泡泡 | mào pào pào | to bubble up
煞车 | shā chē | to brake; apply the brakes
踉跄 | liàng qiàng | to stagger; to stumble
张口结舌 | zhāng kǒu jié shé | dumbfounded; speechless
千真万确 | qiān zhēn wàn què | absolutely true; beyond doubt
泥沼 | ní zhǎo | quagmire; bog; swamp
呆呆地 | dāi dāi de | blankly; in a daze
疯狂 | fēng kuáng | crazy; frantic
单薄 | dān bó | thin; flimsy (clothing); not warm enough
Today we chat about a really juicy topic! If you have been in relationships like me and Gloria, you would probably also both LOVE and HATE the beginning phase of a romantic relationship... when you are more than friends, but not yet lovers..
If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!
https://buymeacoffee.com/xinqing
免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:
https://www.yaya.press/doc/05553ec3-c091-4d88-b516-e56658b9c03a
===========
久经沙场
jiǔ jīng shā chǎng
battle-hardened
空窗期
kōng chuāng qī
period of being single
患得患失
huàn dé huàn shī
overanxious about gains/losses
飞蛾扑火
fēi é pū huǒ
moths flying into fire (self-destructive love)
放手一搏
fàng shǒu yī bó
take a chance, risk it all
青春疼痛文学
qīng chūn téng tòng wén xué
“youth pain” literature
暧昧
ài mèi
ambiguous/flirtatious
心动
xīn dòng
heart flutter, infatuation
恋人未满
liàn rén wèi mǎn
more than friends, not yet lovers
感情顾问
gǎn qíng gù wèn
relationship advisor
恋爱导师
liàn ài dǎo shī
love coach
犯花痴
fàn huā chī
be infatuated, starry-eyed
玩弄感情
wán nòng gǎn qíng
toy with feelings
忽冷忽热
hū lěng hū rè
hot and cold (inconsistent)
忽远忽近
hū yuǎn hū jìn
sometimes close, sometimes distant
感情操纵
gǎn qíng cāo zòng
emotional manipulation
依恋对象
yī liàn duì xiàng
attachment figure
深度交流
shēn dù jiāo liú
deep talk
浪漫话语
làng màn huà yǔ
romantic words
情感流动
qíng gǎn liú dòng
emotional flow
羁绊
jī bàn
emotional bond/tie
承诺
chéng nuò
commitment, promise
牵手
qiān shǒu
hold hands
捅破窗户纸
tǒng pò chuāng hù zhǐ
expose hidden feelings
受尽委屈
shòu jìn wěi qū
suffer all the grievances
小秘诀
xiǎo mì jué
little secret/tip
把话说清楚
bǎ huà shuō qīng chǔ
make things clear
标准模板
biāo zhǔn mó bǎn
standard template
关键成功因素
guān jiàn chéng gōng yīn sù
key success factors
影射
yǐng shè
insinuation, hint
意图
yì tú
intention
调情
tiáo qíng
flirt
情绪波动
qíng xù bō dòng
mood swings
真情实感
zhēn qíng shí gǎn
genuine feelings
深思熟虑
shēn sī shú lǜ
careful consideration
把命运掌握在自己手中
bǎ mìng yùn zhǎng wò zài zì jǐ shǒu zhōng
take destiny into your own hands
爱过就好
ài guò jiù hǎo
it’s enough to have loved
遗憾
yí hàn
regret
惋惜
wǎn xī
pity, lament
冒险精神
mào xiǎn jīng shén
adventurous spirit
We are continuing the new series of podcast episodes of bedtime stories from Sanmao today!
Sanmao (三毛, 1943–1991) was a Taiwanese writer known for her travel literature and deeply personal essays. We will read from her most famous work, Stories of the Sahara (《撒哈拉的故事》), recounts her life with her Spanish husband José in the Western Sahara.
=====
骷髅 | kū lóu | skeleton / skull
呲牙咧嘴 | cī yá liě zuǐ | to bare one’s teeth and grimace; to make a fierce face
啧啧称叹 | zé zé chēng tàn | to click one’s tongue in admiration
知音 | zhī yīn | soulmate; someone who truly understands you
田园风味 | tián yuán fēng wèi | rustic / pastoral style or charm
渺小的身影 | miǎo xiǎo de shēn yǐng | tiny figure; small silhouette
寂寥 | jì liáo | lonely; desolate
呼啸 | hū xiào | to whistle or howl (as wind); to rush by noisily
看热闹 | kàn rè nao | to watch the fun; to be a bystander
吃瓜 | chī guā | to watch gossip or drama unfold (internet slang: “spectator”)
装模作样 | zhuāng mú zuò yàng | to put on an act; to pretend
生平 | shēng píng | in one’s whole life; all one’s life
木偶 | mù ǒu | puppet
被人摆布 | bèi rén bǎi bù | to be manipulated / controlled by others
废话 | fèi huà | nonsense; needless words
滑天下之大稽 | huá tiān xià zhī dà jī | the most ridiculous thing under heaven
闷笑 | mèn xiào | to chuckle secretly; to laugh to oneself
公证结婚 | gōng zhèng jié hūn | to have a marriage notarized / registered officially
拘束 | jū shù | constrained; reserved; inhibited
活泼 | huó pō | lively; energetic
握手 | wò shǒu | to shake hands
戒指 | jiè zhǐ | ring (especially wedding ring)
户口名簿 | hù kǒu míng bù | household registration book
像样的 | xiàng yàng de | decent; presentable
请客 | qǐng kè | to invite someone (to dinner, event); to treat someone
预算 | yù suàn | budget
情愿 | qíng yuàn | to be willing; to prefer
不主张 | bù zhǔ zhāng | not to advocate / not to favor
感动 | gǎn dòng | to be moved; touched emotionally
可贵 | kě guì | precious; valuable; admirable
礼服 | lǐ fú | formal wear; ceremonial dress
白纱 | bái shā | white gauze (bridal veil)
童心大发 | tóng xīn dà fā | to be full of childlike joy; childish enthusiasm
娃娃 | wá wa | doll
拔起来 | bá qǐ lái | to pull up / lift up
补戴戒指 | bǔ dài jiè zhǐ | to put on (the) ring later; to make up for forgotten ring exchange
In this episode, we talked about how travel shapes our experiences and makes us wiser along the way! Maybe you’ve been there too—losing a passport abroad, stressing over visas, feeling anxious on a flight, or even worrying about taking an Uber in a new city.....
If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!
https://buymeacoffee.com/xinqing
免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:
https://www.yaya.press/doc/52c41fdf-18a9-4bbc-a9dc-2e517489feb8
======
短期课程 | duǎnqī kèchéng | short-term course
倒时差 | dǎoshíchā | to adjust to a time difference; to overcome jet lag
公路旅行 | gōnglù lǚxíng | road trip
被砸 | bèi zá | smashed; broken into
治安 | zhì'ān | public security; law and order
大意 | dàyì | careless; oversight; main idea
洛杉矶 | Luòshānjī | Los Angeles
随身行李 | suíshēnxíngLǐ | carry-on luggage; personal belongings
放松警惕 | fàngsōng jǐngtì | to lower one's guard; to relax vigilance
金门大桥 | jīnméndàqiáo | Golden Gate Bridge
打卡 | dǎkǎ | check in; punch in; clock in
碎玻璃 | suìbōlí | broken glass; shattered glass
双肩包 | shuāngjiānbāo | backpack; rucksack
信用卡 | xìnyòngkǎ | credit card
随身携带 | suíshēnxiédài | carry with oneself; portable; carry-on
后备箱 | hòubèixiāng | trunk; boot (of a car)
全额保险 | quáné bǎoxiǎn | full insurance; full coverage insurance
拉斯维加斯 | undefined | undefined
草丛里 | undefined | undefined
夹克 | jiākè | jacket
抢劫 | qiǎngjié | robbery; to rob
迷信 | míxìn | superstition; superstitious
心理阴影 | xīnlǐ yīnyǐng | psychological shadow; trauma; mental scar
一朝被蛇咬,十年怕井绳 | yìcháo bèi shé yǎo, shíniánpàjǐngshéng | Once bitten, twice shy
谚语 | yànyǔ | proverb; saying; adage
长一个心眼 | cháng yígèxīnyǎn | become more cautious; become more vigilant; be more careful
教训 | jiàoxun | lesson; moral; teach a lesson
秘鲁 | Bìlǔ | Peru
惨痛经历 | cǎntòng jīnglì | painful experience; bitter experience
转机 | zhuǎnjī | transfer; transit; change planes
签证 | qiānzhèng | visa
枢纽 | shūniǔ | hub; pivot; key position
五星级酒店 | wǔxīngjí jiǔdiàn | five-star hotel
颠簸 | diānbǒ | bump; jolt; shake
强的气流 | qiáng de qìliú | strong airflow; strong turbulence
稳稳降落 | wěnwěn jiàngluò | steady landing; smooth landing
一回生二回熟 | yìhuíshēng èrhuíshú | strange at first but easy the second time; practice makes perfect
偏离 | piānlí | deviate; stray; depart
身外之物 | shēnwàizhīwù | external possessions; worldly possessions
吃一堑长一智 | chīyíqiànchángyízhì | learn from one's mistakes; gain wisdom from a setback
I am starting a new (bonus) series of podcast episodes! This is going to be me reading Chinese stories to my husband before going to sleep, from one of my favorite author Sanmao!
Sanmao (三毛, 1943–1991) was a Taiwanese writer known for her travel literature and deeply personal essays. We will read from her most famous work, Stories of the Sahara (《撒哈拉的故事》), recounts her life with her Spanish husband José in the Western Sahara.
====================
麻雀 | máquè | sparrow
复活节 | fù huó jié | Easter
阿尔及利亚 | Ā ěr jí lì yà | Algeria
撒哈拉沙漠 | Sā hā lā shā mò | Sahara Desert
理所当然 | lǐ suǒ dāng rán | of course; naturally
爱琴海 | Ài qín hǎi | Aegean Sea
潜水 | qián shuǐ | to dive
心愿 | xīn yuàn | wish; aspiration
摄影师 | shè yǐng shī | photographer
熊掌 | xióng zhǎng | bear paw (metaphor in idiom: can't have both)
抱怨 | bào yuàn | to complain
坚持 | jiān chí | to persist; to insist
不声不响 | bù shēng bù xiǎng | without making a sound; quietly
痛楚 | tòng chǔ | pain; anguish
平实 | píng shí | plain; simple
宿舍 | sù shè | dormitory
容光焕发 | róng guāng huàn fā | glowing with health and vigor
沙哈拉威 | Shā hā lā wēi | Sahrawi (people of the Sahara)
入籍 | rù jí | to naturalize; to become a citizen
户籍 | hù jí | household registration
公证 | gōng zhèng | notarization
出生证明 | chū shēng zhèng míng | birth certificate
居留证明 | jū liú zhèng míng | residence permit
领事馆 | lǐng shì guǎn | consulate
外交部 | wài jiāo bù | Ministry of Foreign Affairs
审核 | shěn hé | to examine; review
公告 | gōng gào | announcement
不伦不类 | bù lún bù lèi | incongruous; neither one thing nor the other
飞云似的 | fēi yún shì de | as fast as flying clouds
游牧民族 | yóu mù mín zú | nomadic people
幻灯片 | huàn dēng piàn | slide (presentation)
邮局信箱 | yóu jú xìn xiāng | post office mailbox
文件大战 | wén jiàn dà zhàn | document battle (figurative)
梦游似的 | mèng yóu shì de | like sleepwalking
发呆 | fā dāi | to be lost in thought; to stare blankly
电报 | diàn bào | telegram (a message sent via telegraph)
浪子 | làng zǐ | prodigal son; drifter
懊恼 | ào nǎo | annoyed; upset
失常 | shī cháng | abnormal
单身 | dān shēn | single; unmarried