De Vertaalpodcast

Confer OÜ

Nederlandstalig magazine met tips en informatie voor ondernemende vertalers

  • 23 minutes 59 seconds
    Specialisatie: stripvertaler

    Ben jij een fan van stripverhalen? De meeste strips die we in het Nederlandse taalgebied te lezen krijgen, komen uit Frankrijk en moeten dus eerst vertaald worden. Maar hoe gaat dat dan in zijn werk?

    In deze aflevering praat ik met Dieter Van Tilburgh, die van het vertalen van strips zijn beroep heeft gemaakt. Ik stel natuurlijk de vraag wat er gebeurt als het tekstballonnetje gewoonweg te klein blijkt, en op de website vind je ook een pagina waarmee jij het zelf kunt uitproberen.

    Meer weten? Ga naar www.confer.eu/vertaalpodcast en meld je aan voor de nieuwsbrief!

    16 July 2020, 8:36 am
  • 21 minutes 3 seconds
    Tijd voor je eigen website?

    Bill Gates wist het ons al jaren geleden te vertellen: "If your business is not on the internet, then your business will be out of business."

    Op het internet aanwezig zijn, kan tegenwoordig natuurlijk op verschillende manieren. De klassieke oplossing, een eigen website, blijft het echter nog steeds goed doen.

    Maar heeft zo'n eigen website voor jou als freelancer eigenlijk wel zin? Is het allemaal niet teveel moeite, en hoe begin je daar dan aan? Ik praat er in deze aflevering over met collega-vertaler Bart Roelands, die toevallig ook websites bouwt voor zzp'ers en kleine bedrijven. Zo ben jij straks weer helemaal mee!

    Ga voor meer informatie naar www.confer.eu/vertaalpodcast en meld je aan voor de nieuwsbrief!

    18 June 2020, 5:00 am
  • 28 minutes 6 seconds
    Ergonomisch aan de slag

    Beweeg jij wel voldoende? De meeste vertalers hebben nu eenmaal een zittend beroep. Toch kun je heel wat problemen vermijden door je werkomgeving aan te passen aan je lichaam en aan de manier waarop je aan de slag gaat.

    Daarvoor moet je natuurlijk wel weten hoe dat moet. Bedrijfsfysiotherapeute Nandi Hollegien geeft tips over werkplekergonomie en vertelt ons hoe we er zelf iets aan kunnen doen.

    Meer informatie - en een handige checklist voor je zithouding - vind je op www.confer.eu/vertaalpodcast!

    4 June 2020, 5:00 am
  • 22 minutes 29 seconds
    Onbetaalde facturen?

    In aflevering 5 van De Vertaalpodcast hadden we het al een keertje over wat je kunt doen om je facturen op tijd te laten betalen, en hoe je actie kunt ondernemen als dat dan toch niet gebeurt. We hadden het daarbij vooral over incasso, en over de gerechtelijke weg.

    Als je opdrachtgever een Belgisch bedrijf is, is er echter ook een makkelijkere procedure - waar je ook als Nederlands bedrijf gebruik van kunt maken.

    We praten met Dirk Dewulf van Unpaid.be over hoe Unpaid je het leven makkelijker maakt, en uiteraard ook over wat het kost en hoe alles praktisch verloopt. Bovendien geven we tips over wat je kunt doen vóór je Unpaid inschakelt.

    Meer weten? Ga naar www.confer.eu/vertaalpodcast en meld je aan voor de nieuwsbrief!

    21 May 2020, 5:00 am
  • 19 minutes 32 seconds
    Kapers op de kust - let op voor fraude!

    Ben jij op je hoede voor fraude? Of denk je dat het jou wel niet zal overkomen?

    Elk jaar worden duizenden freelancers het slachtoffer van oplichting, identiteitsdiefstal of cybercrime. Daar kunnen we alleen iets aan doen als we weten welke risico's we lopen.

    In deze aflevering van De Vertaalpodcast praat ik met een collega die het slachtoffer is geworden van fraude, en met de Nederlandse fraudehelpdesk over waar we nog allemaal beducht voor moeten zijn.

    Heb je zelf ook een ervaring? Praat mee op www.confer.eu/vertaalpodcast!

    19 December 2019, 3:23 pm
  • 29 minutes 46 seconds
    Tips voor beginners

    Weet jij nog hoe je als vertaler bent begonnen? Had je daarbij best wat meer ondersteuning kunnen gebruiken (bijvoorbeeld via informatiebronnen zoals deze podcast)?

    Vandaag leggen we ons oor te luisteren bij iemand die nog niet zo lang bezig is. Lisa Artois heeft voor ons inzichten en ideeën klaar die voor beginners - maar ook voor oude rotten in het vak - best interessant kunnen zijn.

    Meer weten over dit onderwerp? Je vindt de links naar de bronnen die Lisa vermeldt op de webpagina van de De Vertaalpodcast.

    21 November 2019, 11:45 am
  • 29 minutes 9 seconds
    Aandacht voor je doelgroep

    Vertalen kost geld, dus is het logisch dat bedrijven de vraag stellen of het wel de moeite loont te investeren in een mooie tekst. In het Nederlandse taalgebied kun je je daarnaast ook afvragen of je aparte teksten nodig hebt voor België en voor Nederland.

    Miet Ooms doet daar onderzoek naar, en praat ons in deze aflevering graag bij. 

    Wil je de volgende aflevering - plus extra inhoud - voortaan gewoon in je mailbox? Schrijf je dan in voor de nieuwsbrief van De Vertaalpodcast!

    7 November 2019, 8:52 am
  • 21 minutes 37 seconds
    Iedereen op LinkedIn!

    Dat we moeten netwerken, weten we allemaal wel. Een van de beste platformen om dat te doen, is tegenwoordig LinkedIn. Daar heeft zo’n 60% van de Belgische en zelfs meer dan 80% van de Nederlandse beroepsbevolking een profiel.

    Grote kans dus dat onze klanten zich daar ook bevinden. Maar hoe spreek je die op een goede manier aan, en hoe kun je LinkedIn als vertaler efficiënt inzetten?

    Ik heb het er vandaag over met Jan Willem Alphenaar van nextbusinessacademy.nl. Die heeft daar namelijk z'n beroep van gemaakt. Een bondig maar vooral leerrijk gesprek.

    Meepraten kan zoals steeds op www.confer.eu/vertaalpodcast. En natuurlijk ook op LinkedIn.

     

    24 October 2019, 4:53 am
  • 29 minutes 48 seconds
    Werken met spraakherkenning

    Last van stramme vingers? Denk je sneller dan dat je kunt typen? Dan is spraakherkenning misschien wel iets voor jou.

    We hebben het in deze aflevering onder meer over de gespecialiseerde oplossing Dragon NaturallySpeaking, en we bespreken hoe we deze (best wel dure) software optimaal kunnen inzetten.

    Janneke den Draak, ervaren trainer en adviseur op het gebied van spraakherkenningssoftware, wijst ons de weg!

    Meer info vind je op www.confer.eu/vertaalpodcast

    10 October 2019, 7:10 am
  • 24 minutes 23 seconds
    Over contracten en clausules

    Afspraken met een klant leg je bij voorkeur vast in een goed contract. Soms is het evenwicht tussen de verplichtingen van de partijen echter ver te zoeken, en worden er wel erg "interessante" clausules voorgelegd.

    Wat doe je dan als freelancer? Teken je om toch maar die opdracht binnen te halen? Of hou je voet bij stuk? En wat kun je nu wel en niet aanvaarden?

    Freekje De Vidts van Sirius.Legal loodst ons door het juridische mijnenveld.

    Meer weten? Je vindt deze aflevering op www.confer.eu/vertaalpodcast

    19 September 2019, 10:39 am
  • 28 minutes 1 second
    Directe klanten: sleutel tot succes?

    Als je met directe klanten werkt, ben je meer betrokken bij wat er met je vertaling gebeurt, heb je meer voldoening in je werk, en verdien je ook meer. Tenminste, zo wordt het vaak voorgesteld.

    Met directe klanten werken doe je echter niet "zomaar". Ik praat vandaag met Herman Boel over het verschil tussen kantoren en directe klanten, en over hoe je directe klanten een plaats kunt geven in je bedrijfsmodel.

    Je leest er meer over op www.confer.eu/vertaalpodcast/

    5 September 2019, 8:52 am
  • More Episodes? Get the App
© MoonFM 2024. All rights reserved.