Carrusel de las Artes

Carrusel de las Artes es el programa de reportaje cultural de Radio Francia Internacional. Cada semana presenta una selección de música, literatura, cine, artes escénicas, danza, fotografía, francesa y latinoamericana.

  • 2 minutes 36 seconds
    La Semana de la Crítica en Cannes se inaugura con la cinta argentina 'Simón de la montaña'

    Durante los 12 días del Festival de Cannes, el exclusivo balneario del sur de Francia será el epicentro del cine de autor mundial. Este miércoles se abren tres secciones paralelas. Una de ellas es la Semana de la Crítica, dedicada a primeras o segundas películas. Ahí se presenta la cinta argentina Simón de la montaña, del director Federico Luis.

    Simón de la montaña intenta una nueva mirada sobre la discapacidad. Su joven protagonista decide pasar el tiempo con dos chicos diferentes. Descubre así una condición que le permite crear sus propias reglas, en un mundo que no parece estar diseñado para las personas diferentes.

    Se trata de la primera película de Federico Luis, presentada en la Semana de la Crítica en Cannes. 

    "Simón es un personaje que se me fue apareciendo durante muchos años", explica el cineasta a RFI. "Con uno de los actores de la cinta, estábamos hablando de nuestras zonas de imperfección en común. Él me contó las suyas, yo le conté las mías y en un momento él me preguntó por qué no tenía un certificado de discapacidad. La profundidad de su pregunta se me reveló un poco. Simón tiene el deseo de formar parte de este grupo de personas con particularidades físicas y mentales", agrega.

    Simón de la montaña está protagonizada por Lorenzo Ferro y actores naturales.

    La película está en Cannes casi por milagro: "Soy quizás una de las últimas personas que lograron acceder a hacer una película en Argentina con el INCAA, el instituto de cine abierto. Esta película solo pudo existir por las instituciones públicas en Argentina", comenta Federico Luis.

    Desde Cannes, intenta hacer correr la voz sobre la situación del cine y de la cultura en Argentina.

    15 May 2024, 3:13 pm
  • 2 minutes 25 seconds
    España acepta revisar su pasado colonial en la Bienal de Arte de Venecia

    En la 60ª edición de la Bienal de Arte de Venecia, el pabellón español decidió mostrar e interrogar las cicatrices de la colonización. La "Pinacoteca migrante" es una aparente galería histórica de arte occidental donde se trata la noción de "migración" en sus múltiples facetas.

    "Pinacoteca Migrante" es la propuesta de España en la Bienal de Arte de Venecia 2024. El pabellón español tiene como objetivo releer y cuestionar, por primera vez casi sin filtros, el colonialismo.

    "Descolonizar las mentes y los corazones"

    Épocas complejas, que aún hoy dividen. "Lo importante es descolonizar las mentes y los corazones, para que las leyes y las formas de relacionarse con otros se modifiquen", dice la peruana Sandra Gamarra.

    Gamarra es la primera artista no nacida en España que representa a este país en el certamen veneciano, que este año se inaugura el 20 de abril bajo el lema "Extranjeros en todas partes".

    "Pareciera que nuestra forma de ver las cosas es la natural y todas las demás son ideologías, pero nuestras formas de ver también responden a un mito. No es que yo quiera destruir el mito, pero sí quiero nombrarlo", añade Gamarra.

    "Hablar abiertamente"

    "Pinacoteca Migrante" está comisariada por Agustín Pérez Rubio, historiador que ha trabajado en países como Chile, Argentina y Perú. Pérez Rubio coincide en la llamada a la descolonización, pero también es consciente de las resistencias que aún existen en España.

    "Sobre todo, creo que no quieren entender por qué ha sido tan fuerte esa hegemonía y ese eurocentrismo, además en España con los 40 años de dictadura que justamente potenciaban ese imperialismo, esa manera de entender América Latina, de sentirse los conquistadores", afirma el comisario español.

    "Entonces, tampoco nos vamos a rasgar las vestiduras. Hay que exponer y hay que hablar abiertamente, sin culpa, pero reconociendo lo que sucede", añade, en entrevista con RFI. Suzana, una visitante de Brasil, cree que es el camino correcto. "Lo he estado pensando y creo que es muy noble", concluye.

    19 April 2024, 9:49 am
  • 22 minutes 40 seconds
    A diez años de su muerte, la voz de García Márquez en los archivos de RFI

    Gabriel García Márquez falleció el 17 de abril 2014 y para recordar a uno de los pilares de la literatura latinoamericana, en RFI desempolvamos nuestros archivos para rendirle homenaje con su voz. Es un documento sonoro excepcional con extractos de una la entrevista que el Nobel colombiano concedió a Conchita Penilla en Cartagena de Indias en 1998 para un documental del canal de televisión France 3.

    Leer a Gabriel García Márquez es un placer, pero escucharlo también. Esto es lo que les propone RFI con esta entrevista, una de las últimas que dio el escritor colombiano a una cadena de televisión.

    Se trata del documental “La escritura embrujada” para el programa “Un siglo de escritores” de la cadena France 3 realizado por la periodista de RFI en español, Conchita Penilla, y difundido en 1998.

    17 April 2024, 1:37 pm
  • 4 minutes 30 seconds
    Bodas dinásticas y rutas comerciales: así nació el primer diccionario español-francés

    Con ocasión de la 29ª Semana de La Lengua Francesa y de la Francofonía que tiene lugar del 16 al 24 de marzo, viajamos hasta el origen del primer diccionario bilingüe español-francés con Miguel Ángel Esparza, catedrático de lingüística general de la Universidad Rey Juan Carlos (Madrid). Una entrevista de Leticia Fuentes.

    No sé si recordarán cuando la maestra mandaba la tarea de aprenderse algunas palabras del diccionario español, o cuando aquel señor de traje llamaba al timbre vendiendo diccionarios. Los tiempos han cambiado. El diccionario ha pasado a ser un objeto 'vintage', propio de un coleccionista. Ahora ya nadie estudia el diccionario y pocos tienen uno en casa. Sobre todo, pocos se preguntan por su historia.

    Ésta se remonta a 1607. Se cree que el primer diccionario bilingüe español-francés nació ese año de la mano de Cesar Oudin, bajo la influencia del auge del español en la sociedad francesa gracias a las bodas dinásticas entre Luís XIII y Ana de Austria, o Luis XIV y Maria Teresa de Austria. 

    César Oudin (c.1560-1625) fue lexicógrafo, gramático, maestro, traductor y secretario de los reyes franceses Enrique IV y Luis XIII. Se ganó el respeto de la Corte, tal y como explica la historiadora Sabina Collet. Según los historiadores, Oudin no fue el primero en juntar en un libro, un recopilatorio de palabras españolas. Ya existían otros tomos similares, pero él fue el primero en reunir y sintetizar muchos de los conceptos de los otros diccionarios para crear un único diccionario bilingüe español-francés. Oudin fue además un personaje que sabía moverse muy bien en la Corte.

    "Hay figuras históricas que nacen de pie y otras que nacen estrelladas. César Oudin es una persona que tiene el gran acierto de convertirse en una persona imprescindible en la Corte. Es nombrado Secretario de Intérprete Oficial de Lenguas. Esto le daba una posición muy sólida en ese círculo", explica a RFI, Miguel Ángel Esparza.

    "Sin embargo, otro gramático, del que sabemos muy poco, que le había precedido y que publicó una gramática solo un año antes, fue condenado a morir en la horca, porque fue tachado de conspirador y de hispanófilo. Ya saben que entre los países vecinos no siempre había buenas relaciones", agrega este catedrático de lingüística general de la Universidad Rey Juan Carlos en Madrid.

    A pesar de años de enemistad entre ambos países, el primer diccionario español-francés de Oudin nace en el momento adecuado, pues es cuando las relaciones entre España y Francia se encuentran en un buen momento. Además, nace de la necesidad de conocer más la lengua española, como consecuencia de las bodas dinásticas y de los flujos comerciales de la época.

    "César Oudin tuvo mucho criterio para utilizar las mejores fuentes e ir componiendo y ampliando su diccionario, con los autores que había antes de él y luego otros muy importantes, como Covarrubias", comenta Esparza y añade: "El papel de las rutas comerciales es muy importante en el gran desarrollo de las obras para aprender idiomas en los siglos XVI y XVII", dice. 

    "En realidad, ha habido investigadores que han reconstruido los focos editoriales de producción de obras en razón a las rutas comerciales, ya que había dos grandes líneas comerciales que atravesaban toda Europa: la que va de Florencia, Avignon, Lyon. Y la otra es; Venecia, Génova, Milán, Frankfurt, Colonia, Amberes. Curiosamente, resulta que las poblaciones que he citado son precisamente donde estaban radicados los focos editoriales y las imprentas", precisa el catedrático.

    La evolución hacia un diccionario costumbrista

    La influencia de las rutas comerciales provocó una evolución del diccionario bilingüe español-francés. Lo que en un inicio empezó como una recopilación de léxico y gramática, evolucionó en un libro con palabras usuales que facilitaba los intercambios comerciales entre artesanos. "Tienen relación con ofrecer ayuda a los comerciantes y a los viajeros que transitan por esas rutas comerciales. Eran materiales que tenían un glosario de palabras usuales: los días de la semana, diálogos que reproducían escenas de la vida cotidiana, modelos de cartas y documentos que se utilizaban para hacer facturas o recibos. Luego tenían otro tipo de secciones, como las oraciones del cristiano", precisa Esparza.

    Gracias a esta evolución, los diccionarios de la épocase han convertido en un testimonio de la historia de la lengua y grandes documentos que nos sirven, a día de hoy, para documentar, no solo cómo era la lengua de ese entonces, sino también las costumbres. 

    19 March 2024, 3:14 pm
  • 13 minutes 7 seconds
    La Playlist RFI de marzo trae jazz, funk, afrobeats y una perlita francesa

    Los amantes del jazz funk, el de los '70 de Herbie Hancock, o del samba rock de Banda Black Rio tienen que saber que en Francia existe Cotonete, uno de los mejores combos reunido alrededor de sus fundadores, Frank Chatona (saxo) y Florian Pelissier (teclado). Esta es la primera parada del viaje musical que nos trae la nueva Playlist de RFI.

    El grupo Cotonete acaba de sacar el disco Victoire de la musique con la participación del trompetista y vocalista estadounidense Leron Thomas y del inglés Omar. Para esta selección elegimos el título Bebete Väobora, con la cantante brasileña Sabrina Malheiros, una versión de Jorge Ben con una línea de metales inspirada en James Brown.

    Kali Uchis

    Hace 6 años descubrimos a la diva colombo-estadounidense Kali Uchis (Karly-Marina Loaiza, nacida en Virginia, Estados Unidos), gracias al rapero Tylor The Creator, con el tema After the Storm, pero hace dos años, causó furor en TIk Tok con Telepathy. Y después del álbum Red Moon in Venus, (2023), está de vuelta con uno nuevo, Orquideas. Kali Uchis navega en el bolero y en el reggaetón, así como en el afrobeats y el R&B. Este mes te proponemos su dúo reggaetón Bitten Lips junto a Karol G, quien acaba de ganar un Grammy.

    También te proponemos descubrir al cantante y productor nigeriano Wizkid, un especialista del afro fusión con el tema Ololufe, junto a la cantante nigeriana Wande Coal.

    Y en cuanto a la curiosisdad francesa, se trata de un duo de raperos, muy influenciados por la bossa nova y que acaba de publicar el tema R&B Goodbye, una historia de ruptura con una canción muy gro¡ovy.

    ¡Ojalá te guste esta Playlist de RFI y si es así, no dudes en compartirla con tus amigos! Hasta la próxima.

    19 March 2024, 10:51 am
  • 6 minutes 41 seconds
    'Es más fácil' para un hombre sobrevivir en la industria francesa, afirma la cantante Diane Tell

    La canción francesa no sería lo que es sin sus artistas belgas o canadienses  como Céline Dion, Angèle o Johny Halliday. Una de esas grandes carreras de la francofonía es la de Diane Tell, autora de uno de los éxitos más sonados de la música en francés “Moi si j’étais un homme”.

    La canción que la llevó a la fama internacional en los años 80 no fue escrita como un texto feminista en su inicio. Cuenta la vida de un joven artista con ambiciones de “hombre”.

    Sin embargo, se convirtió en un tema inspirante para las nuevas generaciones y para llevar un mensaje en defensa de los derechos de la mujer. Así, la cantante Chilla se inspiró directamente de esa canción para escribir 'Si j’étais un homme' un texto más crudo, más militante sobre la violencia de género.

    Diane Tell, tras una carrera de 40 años, explica que hasta el día de hoy no es lo mismo ser mujer que hombre en esta industria musical. En 2023 Diane Tell ha producido y escrito su último álbum 'Haikú' en homenaje a la poesía japonesa, a su manera.

    A pesar de las trabas por ser mujer pudo mantener su independencia musical artística y financiera en un mundo “todavía controlado por los hombres”. 

    29 February 2024, 3:27 pm
  • 1 minute 28 seconds
    Polémica en la Berlinale por declaraciones contra Israel

    Apenas clausurado, el Festival de cine de Berlín ha tenido que enfrentar fuertes críticas. Varias voces lo acusan de haber sido una palestra para declaraciones antisemitas o contra Israel, principalmente durante la ceremonia de entrega de los premios, el sábado pasado.

    "Es muy difícil para mí celebrar cuando hay decenas de miles de palestinos esclavizados y masacrados por Israel en Gaza”, declaró el director de cine palestino Basel Adra.

    Adra tuvo la palabra luego de recibir el premio al mejor documental por "No other Land", una cinta sobre las expulsiones de palestinos en Cisjordania.

    "Ya que estoy en Berlín, le pido una cosa a Alemania: respetar el llamado de Naciones Unidas y detener el envío de armas a Israel", agregó.

    Esta fue una de las declaraciones que se escucharon el sábado por la noche durante la gala de entrega de los premios en la Berlinale. Pero

    Basel Adra no fue el único, el también palestino Hamdan Ballal hizo un llamado al cese el fuego en Gaza. Así mismo el cineasta estadounidense Ben Russel subió a la escena con el tradicional pañuelo palestino y acusó a Israel de genocidio.

    Estas declaraciones fueron aplaudidas por el público presente en la sala, pero suscitaron la indignación de figuras políticas, entre ellas, el alcalde de la capital alemana, Kai Wegner, quien consideró que lo sucedido en la Berlinale era una "relativización insoportable".

    Por su parte, Helge Lindh, una líder del Partido Socialdemócrata del actual jefe de gobierno Olaf Scholz, calificó de "chocante" el aplauso del público.

    "Me avergüenza ver en mi país a gente que hoy aplaude unas acusaciones de genocidio contra Israel", declaró al diario Die Welt.

    La polémica se avivó cuando aparecieron publicaciones con los eslóganes " Palestina Libre" y "Paren el genocidio en Gaza" en una de las cuentas Instagram de la Berlinale.

    La dirección del festival indicó que esa cuenta había sido pirateada y estimó que las declaraciones de los cineastas constituyen "opiniones individuales e independientes del festival".

    En cuanto a los galardones, la franco-senegalesa Mati Diop se llevó el Oso de Oro a la mejor película por "Dahomey", cinta que narra la restitución a Benín de 26 obras saqueadas por las tropas coloniales francesas en 1892.

    Por su parte, el dominicano Nelson Carlos De Los Santos Arias obtuvo el premio al mejor director, por su película “Pepe”.

    26 February 2024, 10:02 am
  • 13 minutes 3 seconds
    Cumbia, bossa, french-soul y música de película en la Playlist de RFI

    En la primera selección musical RFI del año, suena en lo alto de la cartelera el polifacético belga y congolés Baloji quien, además de músico, es actor, director de cine e incursiona en la moda. Pero la nueva Playlist de RFI tiene muchas otras novedades. 

    Baloji Tshiani nació en 1979 en Lubumbashi, cuando la República Democratica del Congo se llamaba aún Zaire, pero se crió en la ciudad belga de Lieja.

    De entre sus múltiples proyectos actuales, la Playlist de RFI destaca esta vez la banda sonora de su última película Augure, con la que representará a Bélgica en los próximos premios Oscar. Elegimos el tema Mujila-Gorgone, en dúo con la cantante soul estadounidense Jamilia Woods.

    Nueva incorporación

    La casa editora RFI Talent suma una nueva voz, la franco-colombiana Ëda Díaz quien parece llevar la cumbia impregnada en su ADN pero de una manera muy poco ortodoxa.

    Lo original de Eleonore Arbeláez, su verdadero nombre, es que ademas de cantante es contrabajista y mezcla de manera adictiva melodías tradicionales sudamericanas, pop experimental sonidos electrónicos con los que acaba de confeccionar su primer LP, Suave Bruta del que les proponemos descubrir Tiemblas, el quinto tema de 11 en total.

    Desembarco brasileño

    Asi como apreciamos cuando un músico encara un cambio de estilo, también es para aplaudir cuando un sello, como el californiano Stone Throw (creado por Peanut Butter Wolf), más conocido por ahondar en el hip hop, se arroja a la piscina con un músico que aporta lo que nadie esperaba. Se trata del brasileño Gabriel Da Rosa, quien ofrece una interesante variante de la música popular brasileña.

    Da Rosa nació en el sur de Brasil y se crió en el universo musical de un padre DJ antes de convertise él mismo en DJ cuando se mudó a Los Ángeles y comenzó a escribir su propia música.

    Su primer disco apareció en 2023 con el titulo O que a casa oferece y tuvo una buena acogida entre los amantes de la bossa y de la samba de los '70.

    Ahora vuelve con un nuevo single, Cafuné, un tema con apariencia easy listenning, que ha cautivado a los programadores de RFI.

    Una francesa "encantada"

    Enchantée Julia es un verdadero flechazo. La cantante, autora y compositora nacida en el sur de Francia es una encarnación de la neo soul francesa en quien algunos finos conocedores adivinan una mezcla de Claude Nougaro y de la cantante R&B colombiana Kali Uchis.

    Para entenderlo mejor habria que oir su último single Sois pas presse que podriamos traducir como un "no te apures" en colaboración con el cantante Lossapardo.

    19 February 2024, 10:38 pm
  • 2 minutes 39 seconds
    'Maganta' de Lola Lorente: pueblo pequeño, infierno grande

    Lola Lorente es oriunda de Alicante, en España. Su novela gráfica “Maganta” ha sido traducida al francés y seleccionada para competir por el premio al mejor álbum en el festival de Angulema de 2024. Es un relato lleno de esperanza sobre lo que significa fracasar y volverse a levantar. 

    Mary Pain (María Dolores si se traduce literalmente al español) es una joven treintañera sin empleo ni dinero, obligada a regresar a su pueblo natal en la Costa Blanca, la región de origen de la autora, para ocuparse de su abuelo y enfrentar su pasado.  

    “Es una excusa para hacer una especie de viaje interior donde este personaje ha intentado reencontrarse en ese ambiente del que partió y en el que todo ha cambiado”, dice a RFI Lola Lorente.  

    Su historieta aborda una realidad muy contemporánea, la de los jóvenes que se ven forzados a regresar al hogar de sus padres. “Es un fantasma que a mí misma siempre me ha perseguido. Vivimos la crisis del 2008 y siempre nos persigue esa falta de seguridad”, explica Lorente. 

    Como predestinada al dolor con su nombre, Mary Pain carga en ella un duelo. Maganta cuenta con mucha sutileza y de forma sugerida la tragedia familiar que vivió 13 años atrás en la piscina de la casa donde creció.  

    El álbum tiene color en la portada, pero Lola Lorente ha escogido la tinta negra para representar el ambiente de este pequeño pueblo bochornoso.  

    “Hay un contraste bastante grande entre este personaje voluptuoso, grande, redondo y el espacio constreñido, cerrado y sofocante en el cual ella intenta sobrevivir y no dejarse llevar por la tragedia”. 

    “Maganta” es una palabra en desuso que se usa en la región de Alicante. “Significa perezosa, vaga”, explica Lorente. “Esa sensación de fracaso que puede tener la gente a los 30, cuando se supone que tenía expectativas y que han sido difíciles de cumplir. La visión de su propio fracaso”, observa su autora. 

    Maganta se publicó en español en 2021 y fue traducido al francés con el título Mary Pain en 2023.

    Leer también'El cielo en la cabeza' de Antonio Altarriba, otra mirada a la migración africana

    26 January 2024, 5:12 pm
  • 2 minutes 46 seconds
    París tendrá su ‘Semana del perfume’

    La capital francesa estrenará en marzo su primer salón dedicado exclusivamente al perfume. Se llama “Paris Perfume Week”, una cita internacional para profesionales y aficionados, pero también para desarrollar la curiosidad olfativa.  

    La primera “Paris Perfume Week” reunirá entre el 21 y el 24 de marzo a unos 50 exponentes locales e internacionales, principalmente de la perfumería independiente. Pero también, todo un programa de 60 conferencias y taller en torno al aprendizaje de la perfumería, la química de los olores o los grandes clásicos del perfume.

    La iniciativa nació entre apasionados del mundo de la cultura olfativa y el perfume, reunidos en el movimiento “Nez” (nariz), creado 2016, que edita la revista del mismo nombre.

    “Es un evento inédito en París, la ciudad emblemática del perfume. No había un salón dedicado a la cultura olfativa. El olfato es un sentido que se ha abandonado, quizás porque los olores son invisibles, inmateriales, o porque está ligado a nuestro lado más animal. La industria además ha hecho del perfume un producto de consumo y de lujo. Así que nos pareció pertinente rehabilitar al perfume como un objeto cultural, que a veces es artesanal y artístico”, explicó a RFI Mathieu Chévara, uno de los fundadores de Nez.

    La semana del perfume en París reunirá casas de composición y perfumistas y permitirá a un público amplio, reapropiarse del sentido del olfato.

    “El origen del perfume es lo divino. En todos los continentes, en todos los países y en todas las religiones, el hombre aprendió a quemar materias para liberar el perfume. El humo traía los olores y por eso en latín se dice “perfumum”, es decir, perfume. La otra vertiente del perfume es el erotismo. Desde la antigüedad, hombres y mujeres se perfuman para seducir. Esto generó expediciones y batallas terribles para buscar las mejores esencias y plantas por el mundo. Es decir que la historia del perfume cuenta la historia de las civilizaciones”, aseveró Marc-Antoine Corticchiato, uno de los perfumistas más brillantes de Francia.

    Corticchiato es el creador de la casa Parfum d’empire, con 20 años en el mercado y una gran conexión con las materias primas naturales. El será el padrino de la primera edición de la Paris Perfume Week, convencido de que la humanidad está perdiendo sus facultades olfativas.

    “El hombre ha perdido la curiosidad olfativa. Desarrollar el olfato es constituir un patrimonio de olores. Hay gente que vive sin tener conciencia de que tenemos una nariz y que debemos utilizarla. El resultado es un repertorio olfativo miserable: Ellos son la presa perfecta para los industriales que fabrican perfumes comerciales, hechos con las mismas moléculas de siempre”, aseguró el perfumista francés.

    La inauguración de la primera Paris Perfume Week coincidirá con el Día Internacional del perfume, el 21 de marzo.

    26 January 2024, 4:46 pm
  • 2 minutes 37 seconds
    'El cielo en la cabeza' de Antonio Altarriba, otra mirada a la migración africana

    Antonio Altarriba recibió este jueves en el festival internacional de historieta de Angulema el Gran Premio de la crítica ACBD por su novela gráfica “El Cielo en la cabeza”, publicado con Sergio García y Lola Moral. Un relato que propone explorar las realidades y vivencias únicas que se esconden detrás de las tragedias migratorias en el Mediterráneo.

     

    Nivek es un niño congoleño. Trabaja en una mina de la región de Kivu en República Democrática del Congo hasta el día en que es reclutado a la fuerza como soldado por una milicia local, obligado a asesinar a su familia. Nivek decide escaparse y sueña con llegar a Europa. Para ello deberá atravesar la inmensidad del continente africano y los peligros del Mediterráneo. 

    “El Cielo en la cabeza” cuenta su odisea contemporánea. “Intenta ser el arquetipo del viaje que realizan muchísimos migrantes anónimos. Queremos dar esta visión que pretende ser lo más documentada posible”, explica a RFI su autor Antonio Altarriba.  

    El álbum plasma lo que no se ve al final del camino: las vivencias y las experiencias únicas de quienes, desde Europa, se suelen considerar simples cifras del drama migratorio. 

    La travesía de Nivek está plagada de horrores, pero hay cabida para las conexiones humanas y para el amor. “Es muy importante: quería dar al protagonista una vida humana. Es un personaje que desde muy niño vive situaciones tremendas, pero no deja de ser un niño. El libro se titula ‘El cielo en la cabeza’ porque de alguna manera esas estrellas son luces de esperanza de poder encontrar un mundo mejor. Nivek se enamora y se ilusiona con la idea de ser padre", detalla Altarriba. “Hay esa pulsión de vida, de amistad, de amor y de magia”. 

    La novela gráfica rescata el realismo mágico africano, con sus experiencias místicas, reinos antiguos y comunidades tradicionales. África sigue siendo un continente con mucha mitología. “De hecho todavía se conservan viejas tradiciones y existen en estos momentos más de 300 monarquías. Hemos querido trasmitir ese continente eterno”, dice el autor. 

    Antonio Altariva ganó con este relato el Gran Premio 2024 de la Asociación de críticos de la historieta en Angulema. 

    26 January 2024, 8:46 am
  • More Episodes? Get the App
© MoonFM 2024. All rights reserved.