"Takk fyrir síðast" is a greeting in icelandic when you see your friends again.. (That's how I used to greet Palli every time I saw him. It made me happy.)
All I want in my life is tons of adventures to look back on. 在我的人生里,我想要的只是無數值得回顧的冒險。
The train ride to Copenhagen from Hamburg was incredible because the train would drive into a gigantic ferry boat to continue the journey at sea. By the time we had settled in it was close to sunset and I was mesmerised with the view from the top deck of the boat.
從漢堡到哥本哈根火車的旅程非常令人不可思議,因為火車會開到超級大的渡輪在海中繼續前行。當我們進入游輪的時候,已經是日落的時分,所以我對於在船上頂部甲板上看到的景色感到非常的著迷。
Rikke, my Danish friend who I had met in Barcelona two years ago in a Spanish lesson, came to pick me up at the station in Copenhagen. She had invited me two years earlier when she left and we'd always kept touch. Although we had only briefly met and shared a meal once in Barcelona, I felt like we had been friends for a long time. Rikke struck me as a very gentle woman who had great taste and philosophy in art and life when we first met. She was also passionate about art and had been dedicated to helping artists get their work seen and appreciated around the world for many years. She was very warm and open with me, taking good care of me while I was in Copenhagen and showing me around the museums and cafes of downtown Copenhagen. There is something very special about reconnecting with old friends I met on the road in their home cities.
我的丹麥朋友Rikke是我兩年前在巴塞羅那上西班牙語課認識的,她來哥本哈根的車站接我。兩年前我們剛認識的時候,她就曾邀請我到哥本哈根找她,我們從那時就一直保持聯繫。雖然我們只有見過並且在巴塞隆納吃過一次飯,但我感覺我們就像是好久的朋友。Rikke給我的第一印象就是一個在生活和藝術都非常有品位的女性。她也對藝術非常的熱衷,並且多年來投身於幫助藝術家的作品被世界看到和欣賞。她對我非常的溫暖和敞開,當我在哥本哈根的時候也十分照顧我並且帶我去市中心的咖啡廳和博物館參觀。能夠和老朋友在他們的家鄉又再度連結上感覺真的十分地特別。
Then Palli decided to fly out from Reykjavik in Iceland and visit me in Copenhagen! Palli and I became really close after I visited Iceland early that year, and we had traveled to many cities together after my visit to Reykjavik. He had come to stay with me in Barcelona in March for a week. Then we visited Vilnius in Lithuania in May. We also had a summer camping trip to the Westfjords in Iceland and had often talked about visiting Copenhagen together.
然後Palli決定從冰島的雷克雅未克飛來哥本哈根來看我!Palli和我是在2019年初在冰島旅行認識的,我們變得很親近,從我在雷克雅未克的旅行之後,我們共同去了許多城市。三月的時候他到巴塞羅那拜訪我一個星期,然後五月的時候我們去立陶宛的維爾紐斯玩。我們夏天的時候又去冰島的西峽灣一起露營,在這段期間,我們時常聊到要一起來哥本哈根玩。
During the three years I was in Europe, I had been out on dates with some incredible men, however the only one I had a unique connection with was this Icelandic man. Palli was tall, good-looking, intelligent, strong in character and had a heart of gold. Although he was six years younger than I was, we could talk for hours on many different and interesting topics. Most importantly, he could understand my humor and always responded back with quick wit. I enjoyed looking at his grey eyes and hearing his life stories and traveling together.
在我住在歐洲的三年間,我和幾個非常棒的男人出去約會幾次,然而我只有和這個冰島男有獨特的連結。Palli又高又帥,聰明又性格很強,然而也有一顆像金子一樣的心。雖然他比我小六歲,我們總是可以聊好多不同和有趣的話題。更重要的是,他總是能理解我的幽默,而且常常可以很快速地又聰明地回應我的笑話。我非常喜歡看著他灰色的眼睛並聽他訴說他的人生故事,還有一起旅行。
Palli was also the only person who I had shared a train ride with on this Eurail journey, which made him even more special and unique in my life. We took the train from Copenhagen and went across the border to arrive in Malmo in Sweden, where we rented an Airbnb. I finally had some rest after 40 days of non-stop moving and meeting people. With Palli, I could be totally relaxed and let my guard down, and even be vulnerable at times. I felt Palli was the person who understood me the most in the world.
讓Palli更加在我生命中的地位獨特的原因是,他也是唯一一個和我一起搭上這趟環歐火車的人。我們從哥本哈根搭火車跨越國界來到了在瑞典的馬爾默。在那裡一起租了一個民宿。我終於可以在40天的馬不停蹄地認識新朋友和旅行後,來休息一下。和Palli在一起,我可以全然的放鬆,並且將我的防備放下,甚至有時可以展現我的脆弱。我感覺Palli是這個世界上最瞭解我的人。
While Palli was with me, bad news came from China where the publisher made a sudden decision against publishing my book due to the tension between China and Taiwan. I had spent 2000 euros hiring an illustrator, sent the draft, and finalized the book and all the contracts that were sent from China and sent back from Spain. All the back and forth now seemed like a useless act. Losing money also made it feel like a scam as this book had been part of the reason that I wanted to move back to Asia. I had even planned a book signing in Shanghai on Christmas day. I couldn’t help but burst into tears. Seeing Palli lying by my side, I felt I might have made a big mistake by leaving Europe and having sold all my things in Spain, there was no turning back. I felt so humiliated and also saddened by the situation. Palli knew that I had been working on that book for the whole year, with all of the ups and downs that come with writing a book. He got up and played a song on his phone. My tears dried up quickly. It was magical.
然而當我和Palli在一起的時候,來自中國的出版商忽然傳來了壞消息,因為中國和台灣的緊張關係,他們決定不出版我的書了。我已經花了2000歐元請了插畫師,把書的草稿送上去了,還完成了所有從中國寄到西班牙的合約。這樣的來來回回的,現在看起來一點用處都沒有。因為出版書而損失錢這件事更讓我覺得好像被騙了。也是由於這本書的出版,才讓我想要回去亞洲,我甚至計劃聖誕節那天在上海舉辦簽書會。我忍不住哭了起來,看見Palli在我身旁躺著,我更覺得離開歐洲的我可能犯了一個大錯,然而我已經把我在西班牙的所有東西都賣掉了,已經沒有回頭的機會。Palli知道我為這本書忙了一整年還有在寫這本書所有七上八下的心情。他聽到我在哭就起身用他的手機播了一首歌。我的眼淚停止了。真的好神奇。
“Always look on the bright side of life…” He also sang along with it.
他跟著音樂一起哼著:「永遠看生活光明的一面...」
Like each of us, Palli had experienced some unpleasant events in his life but he was also often the brightest and the most positive person I knew. If he could still see life this way after all the unpleasant events, I could too. Maybe something better was meant to come later. I was also thankful that while I was having the hardest moment of my trip, I wasn’t alone.
就像我們一樣,Palli也遭遇了許多在生命中令人不悅的事件,但是他是我認識最正面積極的人。如果他可以在他生命中發生的不幸的事之後,還可以用這樣的正面積極的角度看世界的話,我想我也可以。或許更好的事情注定晚一點才會來。我很感恩在我旅程中最難熬的一刻的時候,我並不是一個人。
Time seemed slow and the air had a bittersweet feeling when we were in Malmo. However, it was also time to say goodbye to Palli and continue on the rest of my journey before leaving Europe. Palli gave me lots of kisses in those three days we were together. Even though that could be our last meeting, we both knew we would cherish those memories we created dearly.
我們在馬爾默的時光感覺好慢,空氣中也夾雜的苦苦甜甜的感覺。然而,是時候要和Palli說再見了,繼續我在離開歐洲前的旅行。Palli在我們在一起的三天給了我好多吻。雖然這次可能是我們最後一次見面了,我們彼此都知道我們會珍惜共同創造的回憶。
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing interesting stories that occured in Budapest, Hungary.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享我在匈牙利布達佩斯旅行的有趣故事。
從我的英語口語訓練營摘錄《想和你用英語聊聊天》如何回答
Excuse me. Could you please tell me how to get to Taipei 101?
對不起,你能告訴我怎麼樣去台北101嗎?
You can go along this road and turn left at the first crossing, then you'll see it. 沿著這條路一直往前走,在第一個十字路口左轉,你就可以看到它了。
I'm going that way, follow me, please! 我正要去那,請跟我走吧!
Powered by
Firstory Hosting